English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прямо в цель

Прямо в цель Çeviri Fransızca

46 parallel translation
Единственное представление, которое выстреливает, по-настоящему выстреливает... выстреливает прямо в цель - это то, которое на грани безумия.
Le seul spectacle qui marche, qui marche vraiment, qui marche jusqu'au bout, est celui qui atteint la folie.
Похоже, у меня действительно есть талант. Взор, проникающий за пределы очевидного, сквозь обыденное прямо в цель.
Je dois avoir un don particulier, une vision qui va au-delà du tangible de la normalité, qui va droit au but.
Прямо в цель!
Maintenant!
Парень стрелял из лука и, конечно, попадал прямо в цель!
Il tire sa flèche et il se fait tuer, évidemment!
Спасибо, дорогуша, попала прямо в цель!
Ah ouais! Tu l'a bien collé, hein, chérie?
Прямо в цель!
Homerun!
Прямо в цель!
Vas-y! Vas dans le trou!
Тогда, если твоей команде назначали штрафной удар, то считалось не по-джентельменски бить прямо в цель.
À cette époque, quand tu obtenais une pénalité, il était considéré inconvenant de frapper au but.
"то попадём прямо в цель".
"c'est dans le mille."
Мы попали прямо в цель, точно в яблочко
C'était dans le mille, et bien dans le mille.
Нет, пять... прямо в цель.
Non... Cinq. En pleine poitrine.
Прямо в цель.
Tu l'as eu.
Бей прямо в цель, Эриксен!
Mets-la dans le mille!
Летит, и прямо в цель.
Ouvre, allez.
- Цифры ползут вверх, прямо в цель.
- Les chiffres montent.
"Прямо в цель, народ."
"tenez la distance"
Убедись, что целишься своим пистолетом прямо в цель.
Ça suffit pas?
Винс тогда был... был мастером своей работы, и попал прямо в цель.
Vince était un... il était un sale type, mais un sacré bon tireur.
Ага, прямо в цель.
C'est très bien vu.
Да ты попал прямо в цель.
Tu es bien tombé.
На арамейском? Каждое слово должно бить прямо в цель!
C'est pas un discours que je veux, c'est du vol d'oiseau direct!
- Прямо в цель.
- Droit au but.
Это должен быть выстрел прямо в цель вербены, или чего-то еще.
Cela devait être un shot concentré de verveine ou autre chose
Прямо в Цель! Да!
En plein dans le mille!
Возможно, они не сумасшедшие нанимать того, кто не может попасть прямо в цель.
Vous avez essayé la police? Ils ne sont pas très chauds pour engager quelqu'un qui ne tire pas droit.
Прямо в цель, детектив.
Excellent boulot d'inspecteur.
Если ты расскажешь ему о своей сделке, он попадет прямо в цель.
Si tu lui dis ce que tu as fait, il aura enfin ce qu'il voulait.
— Прямо в цель.
- J'y suis arrivé.
И все твои интервью бьют прямо в цель.
Vos interviews sont très justes.
Если я правильно понимаю, учитывая средний уровень понимания, я должен ударить прямо в цель, а не сбежать домой.
J'ai bien peur que tu aies raison, un malheur est ce qui risque d'arriver.
- Прямо в цель! - Невероятно!
Impossible!
Прямо в цель!
Bien visé!
И прямо в цель!
La balle sort du terrain!
И прямо в цель!
C'est un coup fumant!
– Прямо в цель!
Elle est sortie du terrain!
Прямо в цель!
" Elle est dans le trou!
Прямо в цель!
Elle est dans le trou! "
Команда в канализации встретила парня прямо перед тем цель вырвалась на улицу.
L'équipe a trouvé un gamin dans les égouts avant que ce truc déboule dans la rue.
Сэр, я хотел бы зафрахтовать ваше судно для транс-арктической экспедиции. Цель которой поймать нарвала и доставить его прямо ко мне в квартиру.
Monsieur, je loue votre navire pour me rendre dans l'Arctique capturer un narval que je rapporterai chez moi.
... чтобы меньшить количество сгоревшей кожи, но это не предохранит ваш мозг от закипания прямо в черепе, но как раз в этом и цель, вы ж понимаете?
... pour éviter que la peau ne brûle. Ça n'empêchera pas votre cerveau de griller.
И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда.
Et alors que tout le monde sait qu'une cible bougeant est plus dure à toucher, nous somme là, fonçant dans la ligne de mire de Gérard.
Ты попадаешь в цель, мы запрыгиваем в Хаммер, едем прямо в Вегас, и я подписываю бумаги.
Tu touches la cible, on retourne dans la voiture, On conduit tout droit vers Vegas, et je signe les papiers.
Орудия держали внутренний заряд прямо до попадания в цель.
Les bombardiers, ils ont gardés leur charge interne au maximum jusqu'au moment de l'impact. Leo...
И сегодня ты попал прямо в цель.
Je le vois.
Иди мажут в трёх выстрелах из шести, когда цель прямо перед тобой
Ou rate trois tirs sur six alors que sa cible est juste en face de lui.
Мы можем перенастроить её цель в зоне прямой видимости и обезвредить её.
Mais si la bombe se rapproche assez, ce qui est le cas... On pourrait changer la ligne de mire sur le missile lui même et le désarmer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]