Прямо здесь и сейчас Çeviri Fransızca
181 parallel translation
- Я мог бы убить тебя прямо здесь и сейчас.
- Je pourrais te tuer là, maintenant.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Je parie qu'avec les armes de votre choix, ici et tout de suite, mon équipage battra un nombre égal de thralls.
Прямо здесь и сейчас?
Quoi? Ici et maintenant?
Они могут взять нас прямо здесь и сейчас. И всё кончится.
Dis-toi qu'ils ont nos téléphones, nos adresses, à cette minute.
Секс может быть между двумя людьми прямо здесь и сейчас.
Le sexe peut être une envie partagée dans le moment présent.
Если она скажет тебе "Росс, я хочу тебя на диване прямо здесь и сейчас", что ты ответишь?
Si elle te disait : "Ross, je te veux sur ce divan... ici et maintenant", que dirais-tu?
Мирные отношения между нашими мирами закончатся прямо здесь и сейчас.
Ce sera la fin de la paix entre nos deux mondes, immédiatement.
Ты знаешь, есть способ выйти из игры... покончив с собой, прямо здесь и сейчас.
Il y a une solution à ce problème. Suicidez-vous ensemble, là, maintenant.
Прямо здесь и сейчас.
Ici. Maintenant.
Но только что, сейчас, прямо здесь и сейчас...
Mais là, juste là, là-bas, à l'instant...
Разрушая современную инфраструктуру... Он пытается создать Средиземье прямо здесь и сейчас.
En détruisant des infrastructures modernes, il espère créer une "Terre du Milieu" ici et maintenant.
Легенды начинаются прямо здесь и сейчас.
On perd ou quoi?
Это ты, прямо здесь и сейчас, хорошо?
C'est toi, ici et maintenant.
Потому что то, как Вы смотрите на нее... Вы с таким же успехом могли бы "оседлать" ее прямо здесь и сейчас.
Parce que vu la façon dont vous la regardez, vous pourriez aussi bien la monter ici et maintenant.
Я прямо здесь и сейчас так заявляю. Прямо... прям ну не знаю.
Je le pense franchement.
Я провел два с половиной часа с покупателем, который только что улизнул от меня, прямо тогда, когда я собирался заполучить его прямо здесь и сейчас.
Je viens de passer 2 h 30 avec un client qui vient de partir sans raison juste quand je pensais le tenir, pile à ce moment-là.
Прямо здесь и сейчас.
Ici et maintenant.
Мне жаль, что я не могу пойти и сказать ему, что я думаю прямо здесь и сейчас.
Si seulement je pouvais aller le voir et lui dire, là, maintenant.
Послушай, дорогая, если твой маленький щенок не перестанет дразнить моего сына, я не только дам разрешение Джейми надрать ему задницу, но и надеру тебе задницу прямо здесь и сейчас. Поняла, сучка? Хочу посмотреть, как ты попробуешь, малявка.
- Écoutez, si votre peste n'arrête pas d'embêter mon fils, Jamie lui bottera les fesses, et moi je m'occuperai des vôtres au passage.
Извинись за свой поступок или я прямо здесь и сейчас нахуй тебя искалечу.
Excuse-toi pour ce que tu as fait, ou je vais t'anéantir ici et maintenant.
Но вплотную, лицом к лицу, когда кто-то вот-вот умрёт прямо здесь и сейчас...
mais de près, face à face, quand quelqu'un va mourir, comme maintenant...
Прямо здесь и сейчас.
Ici, maintenant.
Так или иначе, я знаю, что мой вопрос покажется странным, но мы задались вопросом : если возможно, не могли бы Вы прямо здесь и сейчас написать нам что-нибудь? .
Quoi qu'il en soit, je sais que ça va vous sembler bizarre, mais on se demandait si vous pourriez vous asseoir et écrire quelque chose ici et maintenant.
Кое-кто мне недавно сказал, что я умру. Сказал, что мне постучат четыре раза, и я знаю, что это значит. Это не значит прямо здесь и сейчас!
Quelqu'un m'a dit récemment que j'allais mourir, que j'entendrai frapper 4 fois, et que je saurai ce que ça signifie, et ce n'est ni ici, ni maintenant!
Да, может быть я сделаю очередной аборт Прямо здесь и сейчас
Je pense que je vais avorter ici, maintenant.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. Не понимаю, как это поможет арапахо.
L'armée n'a plus d'autorité, je démissionne.
То здесь и сейчас, прямо на ваших глазах, сэр Джеймс.
Mais ici, maintenant, devant vos propres yeux. - Maintenant.
И если вы не способны воскресить Женевьеву, сегодня, прямо сейчас, то вам нечего здесь делать. Уходите!
Si vous êtes incapable de faire revivre Geneviève Mazet, aujourd'hui, à l'instant même, vous n'avez rien à faire ici!
И требуем их здесь и прямо сейчас.
Nous les voulons ici, et nous les voulons maintenant.
И доберусь, если ты не встретишься со мной здесь, прямо сейчас.
Je vais le faire, à moins que tu me rencontres ici même maintenant. Non, Judah.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
J'ai le droit de me jeter sous les roues d'une voiture?
Я хочу, чтобы ты схватил меня, поцеловал и взял прямо здесь прямо сейчас
Je veux juste que tu m'embrasses et que tu me fasses l'amour ici... et maintenant!
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня. И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Une fois les Borgs vaincus, l'espèce 8472 s'en prendra à nous et nous n'aurons plus les mêmes cartes en main.
Прямо здесь, и прямо сейчас.
- Tout de suite! - Je vous en prie!
Тогда давайте всё решим прямо здесь и прямо сейчас....
Alors prenons une décision, ici et maintenant.
Мы торжественно поклянемся, прямо здесь и прямо сейчас, что будем только друзьями.
On va solennellement jurer, ici, maintenant... de rester bons amis, et rien d'autre.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
L'ONU a déployé ses troupes et nous assistons à l'échange des prisonniers sur la ligne des combats, ici même sur ce pont.
Положим этому конец, прямо сейчас и здесь.
Il faut que ça s'arrête maintenant.
Прямо здесь и прямо сейчас.
Ici, maintenant.
Тебе лучше меня замочить, прямо сейчас и здесь.
Si tu comptes me tuer, je te recommande de commencer par là.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Parce que si vous vous accrochez à n'importe quel espoir de le dissimulé, vous allez devoir commencer par m'abattre ici et tout de suite.
Я воспринимал ситуацию как triple sell ( Примечание - triple sell ( дословно - тройная продажа ) ), рекомендация биржевых аналитиков избавляться от ценных бумаг ) и я повышаю свою оценку прямо здесь, прямо сейчас! Старик Блют в тюрьме. Думаю, его сын управляет компанией.
Le père Bluth est en prison.
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Je sais que tu as des problèmes ici, avec ta possible accusation de meurtre et ton incroyable et stupide idée de voler un coeur, mais Burke est légèrement occupé en ce moment.
Прямо здесь и прямо сейчас.
On se le fait.
Я прямо сейчас здесь и ищу тебя.
Je te cherche partout.
Прямо сейчас... и здесь внутри... Никто не развеселит его, не уложит его во время.
là-dedans... personne se moque de lui, lui pose de lapin.
Я хочу, что бы ты сказал мне прямо сейчас и прямо здесь.
Dis-le-moi ici et maintenant! Ou on peut appeler Gretchen.
Я открою дверь. Прямо здесь и прямо сейчас.
C'est moi qui vais ouvrir la porte dans cette situation.
Что бы вручить нам платиновый альбом. И если бы он был здесь прямо сейчас,
S'il était là, je t'aurais fracassé le crâne avec son Prix des critiques.
Да, ты все время угрожаешь мне, но когда же ты наконец сделаешь это, а? Давай, прямо здесь и прямо сейчас.
J'opte pour que ça se fasse ici et tout de suite.
прямо здесь 1369
здесь и сейчас 204
и сейчас 736
и сейчас я 23
и сейчас тоже 35
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
здесь и сейчас 204
и сейчас 736
и сейчас я 23
и сейчас тоже 35
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347