English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прямо как я

Прямо как я Çeviri Fransızca

955 parallel translation
Он порочен до глубины души,... Прямо как я.
C'est une pure saleté jusqu'aux tripes, comme moi.
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня.
Tu sais, Jerry, j'imagine ses doux bras m'enlaçant.
Он был прямо передо мной. Он припал к земле, как обычно делают тигры прежде чем убить. Но я был наготове.
Il était là, devant moi, prêt à bondir sur sa proie.
Я могу ходить прямо, как и любой-другой на этом корабле, или на каком либо другом корабле.
Je peux marcher droit pour n'importe qui sur ce bateau, pour n'importe qui sur n'importe quel bateau.
Я могу ходить прямо как никто другой в мире.
Je peux marcher droit pour n'importe qui dans le monde.
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
Вы же знаете, как все теперь непросто? Я к Вам сюда прямо с вокзала.
J'espère que vous me pardonnerez.
Я всем расскажу, кто ты такой, прямо как младшая сестрёнка.
Je dirai qui vous êtes!
Я загадала сегодня желание и оно исполнилось, прямо как сказал Эдвард.
Le mien s'est réalisé, comme Edouard me l'avait dit.
Я как конь в шорах, я вижу их прямо перед собой.
Je suis comme un cheval, un cheval qui a des œillères, je les vois juste devant moi.
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Si quelque chose vous déplaît, sortez-le.
Предположим, прямо сейчас... я мог бы показать им, как другие через много лет доработают их открытия?
Eh bien, supposez que je puisse... leur montrer comment d'autres feront leurs découvertes plus tard?
Слушай, возможно, она придёт, как только я положу трубку что я собираюсь сделать прямо сейчас.
Ecoute, elle va sûrement arriver dés que j'aurai raccroché, c'est-à-dire tout de suite.
Я видела, как он зашёл прямо в воду.
Je l'ai vu marcher dans l'eau.
Я прямо как слышу :
Je l'entends comme si j'y étais :
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. Не понимаю, как это поможет арапахо.
L'armée n'a plus d'autorité, je démissionne.
Я как раз повернул, понимаете, чтобы объехать собаку, и она выбежала прямо передо мной.
J'ai fait un écart pour éviter le chien! Elle courait devant moi.
Я прямо вижу как эта маленькая красотка ждет действий
Cette beauté avait envie de bouger un peu.
Я же вероломный Тацу, прямо как змей.
Mon surnom, c'est Tatsu la Vipère. Je suis visqueux comme un serpent.
Как я и предполагал, капитан, уничтожающее цивилизации массовое безумие практически по прямой проходит через этот сектор галактики.
- Mon hypothèse se confirme. L'extinction de civilisations par folie collective suit un tracé presque direct dans ce secteur de la galaxie.
Черт, как бы я хотел забить ее прямо ему в морду, в пластиковые очки!
J'adovevais lui tivev ma tête dvoit dans les voupettes.
Потому что я боюсь, что ветер может задуть меня, как свечу прямо во время ухода.
J'ai peur que le vent m'éteigne comme une bougie.
Прямо перед тем, как уснуть... мне показалось, что я слышала, как отъехала машина Тимоти.
Juste avant de perdre conscience, j'ai cru entendre la voiture de Timothy qui démarrait.
Веди его в отель, и прямо перед тем, как он тебе засадит, хватай его за яйца и сжимая изо всех сил.
Emmène-le à l'hôtel et juste avant, saisis-lui les couilles et serre fort!
А я что делал - как только она отворачивалась, я залезал наверх и пил его прямо из бутылки.
Dès qu'elle sortait, je grimpais pour la chercher et j'en buvais.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Ca a l'air de conneries, de merdes romantiques... jusqu'a ce que tu ailles droit dans le cul de la mort.
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
J'ai vu 20 voitures identiques garées juste dehors.
А не ждать до сегодня. Я ещё скажу до того, как товарищ директор ответит. У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
Avant que vous répondiez camarade directeur, j'ai encore une question.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Levez-vous et écrivez un télégramme au Président Ford, qui dit : " Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
Когда же я доберусь до пустыни, если Господь того пожелает... то продолжаю идти прямо, как струя мочи... до тех пор, пока не достигну океана.
Une fois arrivé dans le désert, si Dieu le veut, je continue toujours tout droit jusqu'à ce que je voie l'océan.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Donc, je tapais fort... mes jambes tremblaient, Quand une goutte du toit m'est tombé ici, là
Если тебе не нравится, как я работаю скажи мне об этом прямо
Si tu n'aimes pas mon travail dis-le moi.
Я как раз на него смотрю. Он прямо передо мной.
Écoutez, je l'ai sous les yeux.
И я свалился прямо через окно в крыше. Пролетел прямо как ангел. Я мог погибнуть, но не погиб.
Et soudain j'ai dérapé et j'ai glissé droit sur la vitre et j'ai volé comme un ange.
Прямо как в магазине. Я только вчера затоварился.
Ça ressemble aux puces où j'étais hier soir.
Прямо как вечеринка, когда я была маленькой.
C'est comme les fêtes quand j'étais toute petite!
Я не знаю, и этот пацан сегодня... это прямо как просматривать старые домашние кинопленки.
Il s'agit pas de ça. Le môme d'aujourd'hui. Je me serais cru devant...
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Comme ces politiciens à Washington qui veulent faire la guerre sans vouloir prendre de risques.
Майк Тайсон тебе не кусок говна. Я помню, как он ограбил женщину прямо тут, на Лексингтон. - Я помню это дерьмо.
Je me rappelle quand il a boxé une femme sur Lexington.
Обычно я представляла корни этого дерева, как они ползают - ползают прямо под домом... прямо под моей кроватью.
J'imaginais les racines grimpant... grimpant sous la maison, sous le lit.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
-... il y a eu cette grosse explosion. On aurait dit que ça venait de l'étage, alors on est tous sortis.
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Je m'en vais tirer cette histoire au clair de ce pas!
Я паниковал так, как будто мне ведро воды на голову облили. Прямо в лицо.
La panique me frappe comme un seau d'eau au visage.
- Получила локтем прямо в глаз. Потом, как будто этого не достаточно, я получила мячом, когда отвернулась.
Oui, j'ai chopé un coude dans l'œil, et en rab, j'ai pris le ballon...
Я помню как однажды ночью пожиратель огня поджег головной убор госпожи Флегмонды. Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой!
J'ai souvenance qu'une nuit, un cracheur de feu avait enflammé la coiffe d'une dame qu'on a dû jeter toute habillée dans les douves gelées!
Я как раз отменил встречу. Можем мы встретиться прямо сейчас?
Je viens d'avoir une annulation.
И как бы быстро я не бежал, она всё приближалась и приближалась... И прямо перед тем как я добежал до двери своего дома... он прыгнула, и вонзила свои зубы.
J'avais beau courir, il me rattrapait... et juste avant d'arriver chez moi... il m'a planté ses crocs dans la chair.
Мама мне как-то рассказала, что когда мне было три года,.. ... как-то заперли мой горшок, и я обкакался прямо в штаны.
Ma mère m'a dit qu'une fois, quand j'avais 3 ans, le couvercle de mon pot était fermé, et au lieu de le soulever, j'ai chié dans mon froc.
Прямо как в той книге, которую я прочитала в 9 классе :
Comme dans ce livre de 3e, qui disait :
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Si nous pouvions parler longuement maintenant...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]