Даже не верится Çeviri Fransızca
279 parallel translation
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
- Bien. C'est moche de penser qu'un tel truc peut lui arriver. Un type gentil comme Kemmerick.
Даже не верится, что она моя родная дочь.
Une chance qu'elle ne me ressemble pas.
Даже не верится, но тут есть всё!
Incroyable. Tout y est.
Даже не верится, что я могу до тебя дотронуться.
Je ne peux pas croire que je te touche...
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе. - Мне и самому не верится.
Tu sembles si près, j'ai du mal à croire que tu es si loin.
Даже не верится, что там мать и сын.
C'était super, les deux d'en face. C'est la première fois que je les voyais.
- Что-то даже не верится, Тони.
- Très drôle, Tony.
Даже не верится! Мы летим!
Qui aurait cru ça?
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
J'ai du mal à croire que nous nous sommes rencontrés hier.
- Даже не верится, в четверг будет два месяца.
- Vous vous le pensez, ça fera déjà deux mois jeudi.
Даже не верится. Первый раз в авто, наверное.
Si c'est vrai, c'est quelque chose!
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
- Je ne pouvais pas te laisser... - Je ne savais pas que tu...
Ой, даже не верится, 3-й десяток!
Je suis arrivée à 20!
Даже не верится, что мы потеряли запись.
J'en reviens pas que tu aies donné la bande.
- Даже не верится.
- Ouais, je suis scié.
Даже не верится, что я тебе это рассказываю.
Je n'arrive pas à croire que je te raconte ça.
Даже не верится.
J'en reviens pas. C'est dingue.
Даже не верится, что этот диск стоит миллиарды долларов.
Peut-on croire que ce petit bout de plastique coûte des milliards?
Как он там говорит... "Даже не верится!"
"Je n'y crois pas", qu'il dit.
Даже не верится!
Je n'y crois pas!
- Даже не верится!
- Je n'y crois pas!
Даже не верится...
Je n'y crois pas.
Даже не верится!
'Je n'y crois pas!
Даже не верится!
Je n'y crois pas.
Даже не верится... не верится... Не верится... Даже не верится...
Je n'y crois pas... crois pas... crois pas... je n'y crois pas...
Даже не верится!
Je... n'y crois pas!
Даже не верится.
Tu l'as dit.
Даже не верится. Я вижу твое тело.
surréaliste d'avoir le droit de te voir nue.
Смотри, даже не верится, что Шарин замужем.
J'en reviens pas que Shareen soit mariée.
Даже не верится! В это действительно трудно поверить!
- Ça a pas l'air vrai.
Даже не верится, что вы продержались целый год!
Dire que vous avez tenu un an!
Даже не верится. Старый Бендер никогда бы нас не повел на ужин.
L'ancien Bender ne nous aurait jamais invités à dîner.
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда, и она оказывается исправной, что даже не верится, знаешь.
Puis un jour, tu éprouve un désir incontrôlable de sandwiches toastés alors tu le sors et il marche encore et t'arrive pas à y croire, tu vois.
- Честно говоря,.. ... даже не верится, что я зашла так далеко!
A vrai dire, je suis surprise d'avoir été aussi loin.
Париж. Даже не верится.
Paris... j'y crois pas.
" Даже не верится, как страшно...
C'est dingue, j'ai les boules au ventre.
Даже не верится.
C'est incroyable.
" Даже не верится, что я пригласила его зайти. Готова ли я к этому?
Si je couche avec lui, il me prendra pour une pute...
Даже не верится, что я рассказываю тебе все это.
C'est fou que je te raconte ça.
Приятель, даже не верится, что мы взяли напрокат тачку.
J'en reviens pas qu'on ait loué une voiture hier.
как можно скорее поймать этого вора.. ему придется на столько не легко, что в это даже не верится.
On va agrafer ce voleur en...
Даже не верится. Еще 2 часа, и я отпрошусь с работы.
Dire que j'ai plus que 2 heures avant de me faire porter pâle au bureau.
- Мне даже не верится.
- J'ai peine à le croire.
О, даже не верится.
Fichtre!
Блин, мне даже не верится, что мы нигде не можем вырубить, чувак.
J'arrive pas à croire qu'on ne peut trouver d'herbe nulle part. Il y a trop de gens qui en fument, maintenant.
- Даже не верится!
- L'enfer.
- Мистер "Даже-не-верится"!
- le gars "je-n'y-crois-pas"!
Да уж. Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
J'en reviens pas d'avoir loupé "Ma tante poilue".
Даже и не верится.
J'y crois pas.
Даже и не верится, ему уже год стукнул. Ага.
Dire qu'il aura un an!
Даже не верится, Кен Миллер сам пришел поговорить.
Ken Miller. Ici, pour me parler.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34