Даже не пытайся Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Даже не пытайся предупредить его.
Inutile de l'avertir. Il est fait.
Слушай, даже не пытайся улизнуть от меня.
Écoutez. N'essayez pas de me donner la brushoff.
- Конечно, нет. - Даже не пытайся скрыть это.
- N'essaie pas de me le cacher.
Даже не пытайся думать о другой девушке.
Ne pense à personne d'autre.
- Даже не пытайся!
N'essaie pas.
Даже не пытайся использовать эту примитивную фишку.
N'essaye pas de me prendre par les sentiments.
Даже не пытайся, мразь.
Ne fais pas ça, salaud.
Даже не пытайся отрицать свою красоту.
Tu dois accepter ta beauté.
Даже не пытайся.
- N'essaie même pas!
Она говорит "Если копы придут за тобой, даже не пытайся просить меня помочь тебе"
Elle dit "Si les flics appellent, ne vient pas me voir."
Даже не пытайся!
Ne t'y essaie pas!
Даже не пытайся набивать цену сынок
N'essayez pas de renégocier avec Beetroot
Даже не пытайся сделать это дерьмо, ладно?
Fais pas ce coup, OK?
Безумно неудобно, даже не пытайся.
Incommode. N'essaie pas.
И не рассчитывай на нее. Даже не пытайся.
Essaie pas de la calculer.
Даже не пытайся шевелить своими мозгами по этому поводу. Пожалуйста.
Ne commence pas à triturer ton gros cerveau.
Даже не пытайся.
C'est même pas la peine d'essayer!
Даже не пытайся сыграть со мной в эту игру, приятель.
N'essaye pas le coup de "Ted Rogers en robe" avec moi, mon pote!
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Parce que j'ai six petites copines et elles courent plus vite que toi. Ouvre les yeux.
Ввязавшись в бой, даже не пытайся драться честно.
Attaque... et ne te bats jamais à la loyale.
Даже не пытайся.
Ne fais pas ça.
Дэйв, Дэйв, Дэйв, даже не пытайся говорить, тебе это не идёт.
Dave, n'essaie pas de parler. Ca ne te va pas.
И даже не пытайся говорить, что все хорошо.
- Vous alliez devenir des soldats.
- Даже не пытайся. - Нет, я не поэтому здесь.
- Je ne suis pas ici pour ça.
Даже не пытайся подобраться ко мне через Корделию еще раз.
Ne vous servez plus jamais ainsi de Cordelia.
Даже не пытайся меня задобрить.
Essaie pas de m'amadouer.
- Даже не пытайся, парень.
- Bien essayé gamin.
Даже не пытайся.
L'effort est inutile.
Даже не пытайся отрицать это.
N'essaie pas de le nier.
Даже не пытайся отмежеваться от своих слов.
N'essaies pas de moucharder maintenant.
Ты не купишь меня, Говард. Даже не пытайся.
Tu ne peux pas m'acheter, Howard, alors arrête d'essayer.
Ты со своим партнёром собрался в Дедвуд, даже не пытайся повесить его на этой виселице.
Ton associé et toi, vous allez à Deadwood, joue pas au con.
- Даже не пытайся повесить на меня эту хрень!
N'essaie pas de me raconter de conneries!
Даже не пытайся положить это сюда!
Ceux-là ils n'entrent pas.
Даже не пытайся, тебе меня не отговорить.
Te fatigue pas, je changerai pas d'avis.
Даже не пытайся помириться со мной сейчас!
Non! N'essaie même pas de te réconcilier avec moi!
- Даже не пытайся.
N'essaies même pas.
Нет, даже и не пытайся. Все время блефуешь, да?
Oh, non, vous n'allez pas me couillonner comme ça!
Не пытайся играть даже мускулами, дорогой.
Ne bougez pas, mon chéri.
- Даже и не пытайся.
- Fais gaffe..
Даже и не пытайся.
... tu fais pas le poids!
Даже не пытайся двигаться! запрешь меня и выкинешь ключ?
Tu vas me foutre au trou et perdre la clé?
Даже и не пытайся лезть со своими идеями.
Ne vous avisez pas essayer un de vos régimes de fous!
Даже не пытайся обнаружить хоть какой-то смысл.
Pas grand-chose.
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Et n'essaie surtout pas de me rendre responsable de ça!
Даже и не пытайся.
Elle ne comprend pas elle-même.
О, даже не пытайся презирать меня, мальчик в шерстяной одежде!
Arrête ton char.
Даже и не пытайся
De ne pas essayer.
- Даже не пытайся подобраться ко мне через Корделию еще раз.
N'essayez plus jamais de m'atteindre à travers Cordélia.
- Даже и не пытайся.
- N'essaie pas.
Даже не пытайся.
T'embête pas.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316