English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даже не знал

Даже не знал Çeviri Fransızca

938 parallel translation
Сам даже не знал, что выйдет.
Ni que j'allais le faire.
Я даже не знал, где ты.
J'ignorais que tu étais sorti.
Я даже не знал, что взял эти деньги.
Je ne savais pas que j'avais son argent.
Или как ты, Чак. Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Ou comme vous, Chuck, Il y a une semaine, on ne se connaissait pas.
Если бы я тебя слушал, я бы даже не знал, чего ожидать дальше.
Si je vous écoutais, vous m'en voudriez.
Еще две недели назад он даже не знал, куда ему податься!
Savait-il qu'elle existait il y deux semaines?
Даже не знал, что у тебя столько братьев.
Je savais pas que t'avais tant de frères.
Я даже не знал...
J'avais pas vu...
Я даже не знал, что дочка мертва, до того, как меня привезли в Ноттинг Хилл.
J'ignorais la mort de la petite jusqu'à ce que la police m'amène à Notting Hill.
Я даже не знал, что он заболел...
Je ne savais même pas qu'il était malade.
Черт, я даже не знал, что они встречаются!
Mince, je ne savais même pas qu'ils étaient ensemble.
Я даже не знал о вашем существовании.
J'ignorais votre existence.
" Он даже не знал, есть ли у неё хоть что-то в кармане...
Il ne savait pas combien il avait en poche, que pouvait-il faire?
Я даже не знал, что тогда был газ.
Alors il y avait déjà du gasoil à l'époque.
Нет, я даже не знал, что у меня есть сестра. пока не стало слишком поздно.
J'ai su trop tard que c'était ma sœur.
Ваш отец? Я даже не знал, что он ещё жив.
Je ne savais même pas qu'il vivait encore.
Две секунды назад я даже не знал о твоем существовании.
Y a 2 secondes je savais même pas que t'existais!
Я даже не знал, что он наш.
Je savais même pas que c'était le nôtre.
Но зачем? Он даже не знал миссис Грант.
Il ne la connaissait pas.
Я даже не знал что вы в секте.
J'ignorais que vous faisiez partie de ce groupe.
– Я даже не знал ее.
- Je ne la connaissais pas.
Спасибо. Очень приятно. Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
C'est très gentil à vous, mais en toute honnêteté, je dois vous avouer que je n'étais pas au courant.
- Даже не знал, что она любит розы.
Je viens de l'apprendre!
Я даже не знал, что ты паркуешься.
J'ignorais que vous vous gariez.
Я даже не знал какой у нее размер.
Je ne savais même pas sa taille.
" А Крис даже не знал, что такое студенческие вечеринки!
" Chris n'allait pas aux fêtes de fraternité!
Но он даже не знал, что червоточина существует!
Il ne savait même pas qu'il existait.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Tu savais pas combien de types j'ai sucé car tu l'as jamais demandé.
Какой праздник? Не знаю. Даже булочник не знал.
Je ne sais pas, le boulanger non plus!
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
б ) я не стал бы к ней клеиться, даже на пари... в ) ты знал, что я приду с минуты на минуту...
B, pour rien au monde, je n'essaierais de la séduire. - C, tu savais que j'allais arriver.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Mais même si j'avais voulu... Lottie n'aurait jamais accepté en mille ans et je le savais.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
Celle dont tu ne connaissais pas le nom?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Даже при том, что он не знал ваше имя, он знал мое.
Il s'est trompé sur votre nom, mais pas sur le mien. DOCTEUR :
Он даже её не знал.
Il ne la connaissait même pas.
А свою жену я даже и не знал никогда.
Mais ma femme, est-ce que je la connais, seulement?
Я не знал даже, девочка это или мальчик - он был весь закутан.
Il avait l'air tout étonné de ma question. Faut dire qu'elle était bête.
Я знал, если даже я не стану победителем...
Quand j'irai en Afrique du Sud cette année, ça sera pareil, j'en suis sûr. J'aurai la faveur du public.
Раньше он не знал, что даже одна простая сцена снимается так долго.
Il ne savait pas qu'il fallait tant de temps pour tourner une scène.
Я даже и не знал, что в Нью-Йоркском госпитале был один из этих баков-изоляторов.
J'ignorais qu'il y avait un caisson au New York Hospital.
- Имбецил, даже думать не можешь... - Это полицейский ничего не знал. - Ладно, я пристрелил чертового полицая!
je ne t'autorise pas à penser le policier ne savait...
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Il s'est cassé la main sans rien sentir.
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
Tu ne l'as jamais contactée?
Я тебя даже не знал, но всё равно скучал.
Sans vous connaître, vous me manquiez.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
J'ai juré de respecter cette règle. Néanmoins, j'ai dû déroger à cette directive, à plusieurs occasions, parce que je pensais qu'il était de mon devoir de le faire!
Я чувствовал, что протеиньi царапают мое тело, как осколки стекла, и не знал, что мне делать. Я даже думал, что ослепну, поэтому решил бросить их на строительство летательного аппарата.
Donc, je les ai occupées à construire un engin volant, mon premier, mais ça ne devraitpas être dur car les protéines volaient déjà dans ma tête!
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Nedry savait qu'il ne faut pas toucher à l'enclos des raptors.
Даже если бы я знал, что это, то всё равно ничего бы не смог поделать... это то, что нельзя создать.
Même si j'avais su ce que c'était, je n'aurais rien pu y faire. On ne peut pas créer cette chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]