Даже не помню Çeviri Fransızca
413 parallel translation
Я даже не помню, поблагодарил ли я его.
J'ignore si je l'ai remercié.
Я даже не помню его имени.
Je ne me souviens plus de son nom.
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
J'avais même du mal à me rappeler la nouvelle qu'Elsa m'annonça en secret, que Fedora était enceinte d'Alberto.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Je ne me rappelle même pas avoir jamais vu ça écrit.
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Je ne sais plus ce que c'est que de se coucher dans des draps frais et propres.
И когда я переберу то даже не помню, что что-то принимал.
Quand j'en prends trop, je ne me souviens même plus en avoir pris.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Je ne me rappelle même pas comment je me suis fait ça.
Я даже не помню этого жлоба!
Je ne me souviens même pas de lui.
Я даже не помню, что случилось.
Je ne me souviens même pas de ce qui s'est passé.
Даже не помню, какой тюлень на вкус.
Hé bien, j'ai même oublié quel goût ça a, le phoque.
Это было когда папа командовал.., я даже не помню.
Papa commandait le... J'ai oublié. Quel était le nom du porte-avions?
- Нужно все устроить тихо. Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
J'ai déjà oublié de quoi on parlait.
Даже не помню, где это было.
Je pourrais pas dire où on était exactement.
Чарли, я свою мать даже не помню.
Je ne me souviens même pas de ma mère.
Я ИХ даже не ПОМНЮ.
Je ne me suviens même pas d'elles.
я даже не помню, как € оказалс € дома.
Je ne me souviens même pas de comment je suis rentré.
Я даже не помню название города.
J'ignore même le nom de la ville.
Я даже не помню, что целовала его на прощанье.
Je me souviens pas lui avoir dit "Au revoir".
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Je ne sais plus qui j'étais avant qu'ils ne mettent la main sur moi.
Даже не помню, когда написал это.
Je sais plus très bien ce que j'ai écrit.
я даже не помню мою маму... ак он выгл € дел?
Je ne me souviens même pas de ma mère. Comment était-il?
Да ладно Рэй, я даже не помню, чтобы ты когда-то смотрел на этот мяч.
Allez, Ray. Tu n'as jamais prêté attention à cette balle.
Всякие игры. Даже не помню всех названий.
Je ne me rappelle même pas de tous!
- На самом деле, я их даже не помню. Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
J'ai vu des photos, mais la vocation est prise très au sérieux par mon peuple.
Я даже не помню, чтобы я это надевала.
Je ne me souviens même pas l'avoir mis.
Я даже не помню.
Je ne sais même plus.
Я его даже не помню.
Je ne m'en souviens pas.
Забавно. Я даже не помню, как решил поступать туда.
Je ne me souviens pas avoir décidé d'étudier là.
Я даже не помню, сколько ты должен.
Je ne me souviens même pas de combien il s'agit.
Я уже даже не помню, как Фиби выглядит.
Je sais plus quelle tête a Phoebe!
- Я даже не помню!
- Je m'en souviens pas.
Я даже не помню, из-за чего мы ссорились.
Pourquoi on se disputait?
Я даже не помню из-за чего.
je ne me rappelle plus pourquoi.
Я не видел чтобы она столько улыбалась с... даже не помню как давно.
Elle n'a pas ri comme ça depuis... je ne sais pas combien de temps.
И поэтому я даже не помню, встречались мы с тобой раньше или нет.
Je ne vous reconnaîtrai pas.
Это что-то ещё, что я помню. Даже если это случилось не со мной, а о парнем по имени Тэйлор.
Je me souviens de ça aussi, même si c'est arrivé à un type appelé Taylor.
Не помню даже, с чего я начала.
Je ne me souviens plus comment ça a commencé.
Я даже почти не помню.
Je ne m'en souvenais plus, c'est tout.
Не помню даже самого города.
Comment était la ville...
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Je ne suis pas très rapide même sans avoir bu... mais il y a un processus : vous posez les questions, je réponds. Puis je les pose et vous répondez.
Даже не помню, кто нам его подарил.
Je ne me souviens même plus qui nous l'a donné.
Я ничего не помню... У меня даже нет шрамов, которые бы напоминали мне о чем-то.
Je ne me souviens de rien... je n'ai même pas de cicatrices, qui me rappelleraient quelque chose.
Я помню, она даже не могла запомнить, как надеть туфли.
Elle ne pouvait pas mettre ses chaussures.
Я был с какой-то девушкой, не помню даже.
J'étais avecje ne sais plus qui.
Помню, как впервые увидел тебя. Ты даже не обратила на меня внимания.
La première fois où je t'ai vue... tu ne me regardais même pas.
- Я даже слов не помню.
- Je ne me souviens pas des paroles. - Tu vas y aller oui.
Я даже и не помню, когда последний раз у меня было свободное время.
Depuis quand je n'avais pas fait ça?
ОК? Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Je dis que j'ai pu me gratter sans m'en apercevoir pas pour le flic mais parce que je flippe comme un malade!
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
A une époque, je t'avais interdit de lui parler.
Помню, ты даже бумагу резать не мог.
Tu ne pouvais même pas couper du papier.
Я даже не помню, что там было.
Je me rappelle pas ce qui s'est passé.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316