English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даже не мечтай

Даже не мечтай Çeviri Fransızca

92 parallel translation
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Tu es notre héritier. Penses-y!
Даже не мечтай.
Aucune chance.
Даже не мечтай!
Dommage!
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Non, jamais de la vie Tu peux toujours courir
Даже не мечтай.
N'en rêve même pas.
Даже не мечтай.
Arrête de rêver.
Даже не мечтай!
Cesse de rêver.
Даже не мечтай, Чендлер Бинг.
Dans tes rêves!
Даже не мечтай, комок слизи!
Compte là-dessus, limace!
Даже не мечтайте.
Dégagez!
Даже не мечтай.
Foutrement pas moyen...
А ты об этом даже не мечтай.
Tu peux toujours rêver.
Даже не мечтай о том, что тебя признают убитым.
T'as pas intérêt à ce que ce soit un meurtre.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
Rêvez tant qu'il vous plaira!
" Так что даже не мечтай о моём хозяйстве,
" Laisse mes parties génitales tranquilles,
Не, я так, прикалываюсь, даже не мечтай!
Non je plaisante rêve pas!
А вы мужчины насильники. Даже не мечтай!
Et tous les hommes sont des violeurs, putain.
- Нет, даже не мечтай, Роуз!
- Non, hors de question.
Даже не мечтай.
Moi non plus.
Малышка, даже не мечтай об этом.
Jeune fille, n'y pense pas.
Даже не мечтай об этом.
N'y pense plus. Compris?
Так что даже не мечтай о том, чтобы стать гейшей.
Jamais tu ne seras une geisha.
Тогда, даже не мечтай о сексе.
Tu ne touches pas non plus assez mon visage.
Фил Данфи, даже не мечтай.
Même pas en rêve.
Даже не мечтай об этом.
N'y pense même pas.
Даже не мечтайте.
Dans vos rêves!
Даже не мечтай.
Lâche l'affaire.
Нил, даже не мечтай.
- N'y pense même pas.
Даже не мечтай.
Tu comprends? Je n'oserais pas faire ça.
Даже не мечтай об этом.
Même pas en rêve.
И даже не мечтай романтично умереть.
non plus.
Но даже и не мечтай о победе.
Ne pense même pas gagner.
Мечта всей моей жизни. Даже не знаю, смогу ли уснуть.
Je ne sais pas comment je vais arriver à dormir.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Je sais pas si c'était ça, son rêve. De toute façon, dans une tempête, on faitpas demi-tour.
Даже и не мечтай!
- Allez, numéro 12!
" он один из лучших моих людей - даже не мечтай об этом.
Pas question.
Я даже не знаю слова к этой песне. Жизнь - всего лишь мечта... Лодка, лодочка плывёт по течению...
je ne connais même pas les paroles de... ok.
Ты - мечта. - И даже не думай об этом забыть. - Не забуду.
Oui, ils sont avec les "In Style" et les "Trading Spaces" que j'ai préparé pour toi.
Даже и не мечтай об этом, Синяя.
Oh, je me le permettrais pas, mon bleuet!
И даже и не мечтай, мне все равно.
Ça m'est égal.
Рой! Даже и не мечтай.
C'est ça, tu peux toujours rêver.
- Даже не мечтай! - Это ты не мечтай!
Dans tes rêves!
Мы имеем здесь дело с самой примитивной мужской мифологией. Это та идея, что женщина не существует сама по себе, что женщина - это всего лишь воплощённая мечта мужчины, или даже, как радикальная, анти-феминистская версия :
Ça commence souvent par une supercherie, quelque chose d'inauthentique, d'artificiel, puis on se laisse prendre à son propre jeu.
Вы, конечно, можете стать моим начальником, но даже и не мечтайте, Что вы будете хоть на одну десятую таким копом, каким был Джин Хант.
Peut-être que bientôt vous serez mon divisionnaire, mais vous serez jamais le dixième du flic qu'était Gene Hunt.
У него была единственная мечта - - снять кино, и он даже не увидел премьеры.
Son seul rêve était de faire un film, et il pourra même pas assister à l'avant-première.
Даже и не мечтай!
Ne comptez même pas essayer.
Пора поговорить как женщина с женщиной. Можешь танцевать с ним, петь с ним, но даже не мечтай быть с ним.
Il est temps qu'on se parle, miss Mains de Mec.
Может, это даже не воспоминание, а просто его мечта.
Pas forcément un vrai souvenir. Ça aurait pu être un de ses rêves.
– Нет, даже и не мечтай.
Je ne crois pas, non.
Не мечтай даже.
Comptez pas sur moi.
Никому не нравится, когда с ним спорят! Почему она не может согласиться со мной хотя бы раз, даже в чем нибудь маленьком Например... например какой фильм посмотреть или-или с чем будет наша пицца или... ох, я не знаю, мечта всей моей жизни построить небоскреб в Нью Йорке?
Ne pourrait-elle être d'accord avec moi juste une fois... comme sur le choix d'un film ou de la garniture d'une pizza... ou... je ne sais pas... mon rêve de bâtir un gratte-ciel à New York?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]