Даже не пытайтесь Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Даже не пытайтесь отнекиваться и отказываться от своего смеха.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Даже не пытайтесь, мы Вам не верим. Мы знаем, что это кличка.
Or nous savons que ce n'est pas vrai.
Вот что я вам скажу. Даже не пытайтесь вечером останавливаться в городе, езжайте сразу в лагерь.
Écoutez : ne restez pas en ville cette nuit.
Даже не пытайтесь, шериф.
N'essayez pas, Shérif.
И не ты, и никто даже не пытайтесь меня остановить!
Ni toi ni personne ne m'en empêchera.
Ребята, даже не пытайтесь.
C'est même pas la peine d'essayer.
Сегодня даже не пытайтесь! Я вернулся!
T'essaierais pas de me piéger?
Даже не пытайтесь.
Ne faites pas un geste.
Даже не пытайтесь произвести на меня впечатление.
Si vous croyez m'impressionner, détrompez-vous.
Даже не пытайтесь отговорить меня, я не буду вас слушать.
Peut-on y aller? Rodney.
Даже не пытайтесь.
N'essayez même pas.
Даже не пытайтесь!
Non.
Даже не пытайтесь, понял?
N'essayez même pas.
Вы не сможете покинуть атмосферу, так что даже не пытайтесь.
Impossible de quitter l'atmosphère donc inutile d'y penser.
Даже не пытайтесь спрятать.
Maintenant!
И даже не пытайтесь провернуть всё у меня за спиной, потому что ничего не получится.
Impossible. Et n'essayez pas de me contourner, vous échouerez.
Вы не сможете мне помешать, даже не пытайтесь.
Vous n'arriverez pas à m'éloigner d'elle, alors n'essayez pas
Даже не пытайтесь.
N'y pensez même pas.
Если вы не можете описать этого человека, то даже не пытайтесь, просто скажите, что знаете.
Si vous ne pouvez pas le décrire, n'essayez même pas, dites juste ce que vous savez.
Эд, нельзя приручить вселенную, даже не пытайтесь.
Le monde ne repose pas sur vos épaules.
Даже не пытайтесь сопротивляться.
Faux bâillement. N'essayaient même pas de le combattre.
И даже не пытайтесь.
N'essayez même pas.
Никаких приставаний. Даже не пытайтесь. Но никогда не знаешь наверняка, да?
Ne rêvez pas, mais on sait jamais.
Расскажите мне, кто вы, на кого работаете и даже не пытайтесь мне врать, потому что я великолепен.
Dites-moi qui vous êtes, pour qui vous travaillez, et n'essayez pas de me mentir, car je suis incroyable.
Даже не пытайтесь, Гитлер.
Ne faites pas ça, Hitler.
Даже не пытайтесь впечатлить меня.
N'essayez pas de m'impressionner.
Даже не пытайтесь повесить это на меня.
N'essayez même pas de me mettre ça sur le dos.
Опустите свои головы вниз. И даже не пытайтесь встать между мной и вашим отцом, иначе будет только хуже.
Ne vous en mêlez pas, ça va empirer les choses.
Даже не пытайтесь играть в доктора со мной.
N'essayez même pas de jouer la carte du médecin avec moi.
Даже не пытайтесь отвечать на это.
N'essayez même pas de répondre.
Что-то вроде "Это Мияки, так что даже не пытайтесь меня остановить".
Dans le genre, "c'est un Miyake, donc n'essayez pas de m'arrêter."
Даже не пытайтесь играть со мной в игры разума.
Ne jouez pas au plus malin avec moi.
И даже не пытайтесь пробираться внутрь дома.
Et n'essayez pas de venir à la maison.
Эй, даже не пытайтесь там искать мои золотые украшения, я всё уже надела на себя.
Ne vous fatiguez pas à chercher mes bijoux. Je les porte tous.
Логического объяснения этому... детектив Мосс, вы не найдёте. Потому даже не пытайтесь.
Il n'y a pas d'explication logique, Détective Moss, alors oubliez.
Никаких вопросов, даже не пытайтесь. Держите себя в руках, народ.
Pas de questions, alors n'essayez pas.
Даже не пытайтесь шутить об этом.
Ne plaisantez pas avec ça.
Даже не пытайтесь убежать.
Ne vous embêtez pas à courir.
Даже не пытайтесь!
N'essayer même pas!
Без нас даже не пытайтесь добраться до аэропорта.
C'est hors de question que vous vous rendiez tous les deux A l'aéroport sans nous.
Даже не пытайтесь играть со мной. Вы трете ухо когда лжете.
Vous frottez votre oreille lorsque vous mentez.
Даже не пытайтесь понять эту парочку.
Ne cherchez pas à les comprendre.
И, мистер Брок, даже не пытайтесь врать, чтобы поразить девушку.
M. Brock, ne mentez plus pour impressionner les filles.
Даже не пытайтесь со мной связаться.
N'essayez pas de me contacter.
Даже не пытайтесь!
Arrêtez!
Не боритесь, даже и не пытайтесь.
Ne combattez pas. Ne luttez pas.
Даже не пытайтесь, у Вас ничего не выйдет.
Ne pense pas que tu pourrais refaire ça, car j'aimerais bien te voir me pénétrer à nouveau.
Вас поняла. Даже не пытайтесь.
Je comprends.
О, даже не пытайтесь.
{ / pub } N'essayez même pas.
Даже не пытайтесь, но, попытка - не пытка.
Mais tentez le coup.
- Даже не пытайтесь.
N'essaie même pas.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316