Даже не могу представить Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Ты знаешь, я даже не могу представить насколько я голодна, или что бы я съела.
Tu sais, je ne savais pas à quel point j'avais faim. Ni ce que je pourrais avaler.
В смысле, посмотри на нее. Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
Je l'imagine même pas faisant l'amour.
Которая, настолько рассержена на тебя, что я даже не могу представить, но, знаешь, всякое бывает.
Elle t'en veux vraiment, ce que j'ai du mal à comprendre, mais il faut de tout, tu sais.
Вероятно, вы понимаете такую радость, которую я даже не могу представить.
Cela doit apporter des joies considérables.
Я даже не могу представить в каком настроении твой отец.
J'ai peur de l'humeur de ton père...
Я даже не могу представить, как он убивает муху.
Il ferait pas de mal à une mouche.
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
Je ne peux qu'imaginer à quel point ça doit être dur pour toi... mais on ne peut pas se permettre de se faire avoir.
То, как Стрингер поступил со всей этой собственностью в деловом районе... Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Stringer a vraiment transformé ce coin de la ville, Avon, c'est difficile de dire jusqu'où ira le profit quand le réaménagement urbain se pointera.
Даже представить себе не могу.
Je ne vous vois pas faire ce travail.
Даже представить не могу, каково приходится тебе.
- Tu vas mieux? - Ça va pas trop mal.
Я так растеряна. О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
J'ai du mal à vous imaginer troublée.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Même sans fermer les yeux, je l'imagine, gros, amical, touffu, endormi à vos pieds, vous tenant compagnie pendant que vous finissez ces ennuyeux petits croquis.
Даже представить не могу. как буду спать без тебя.
Je ne pourrai pas dormir sans toi.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Je ne peux pas imaginer de mise à prix inférieure à dix mille dollars.
Энди прополз к свободе через 450 метров... такой грязи несущей говном, что даже представить не могу.
Andy a rampé vers la liberté sur 500 mètres... dans une puanteur telle que je ne peux même pas l'imaginer.
Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
je ne supporte pas de penser qu'il est en vie quelque part..... en train de penser du mal de moi.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
Ça m'est déjà pénible de vous imaginer ensemble, toi et Susan.
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Je n'ose pas imaginer ce que vous avez dû ressentir.
Я не знаю, и даже представить не могу.
Je n'en ai pas la moindre idée!
Я даже лица ее не могу себе представить.
Je ne vois même plus son visage.
Я даже представить не могу - 20 лет в камере.
J'ai du mal à imaginer comment c'était. Vingt ans dans cette cellule.
- Даже представить себе не могу.
Vous savez quoi? Je n'aurais jamais deviné.
Я не могу даже представить себе, что значит быть машиной.
Que peut bien ressentir une machine?
-... я не могу даже представить быть с кем-то еще.
- Je m'imagine même pas avec un autre.
Я даже представить не могу, каково ему сейчас.
Je n'ose imaginer ce qu'il ressent en ce moment.
Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
Que peut-il y avoir de si important que tu ignores tes responsabilités envers ton peuple?
Даже представить не могу, на что это может быть похоже.
- Je n'ose imaginer comment c'était.
"Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат".
"notre visiteuse prétend venir d'au-delà des étoiles, même si je ne comprends pas la science gouvernant cette porte es étoiles qu'elle utilise."
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
Je ne crois pas.
Я даже представить не могу сколько эти пираты сдерут с меня.
Salut, mon petit ange!
Не могу даже представить, каково это, одной воспитывать детей.
Ça doit être très difficile d'élever seule des enfants.
Я даже представить это не могу.
Je ne veux pas l'imaginer.
Не могу даже представить что будет, если он не появиться.
Ça va être affreux, si Chandler ne vient pas.
Итак, я могу расширить портал, и вас всех затянет в мир, какой вы даже представить себе не можете.
Je peux élargir le portail et vous serez aspirés par ce monde.
Я даже не могу себе представить, что будет твориться сегодня вечером.
J'ai du mal à imaginer ce que ça va être ce soir!
Ну, учитывая, что никто больше даже не вспомнил про мой день рождения, я не могу себе представить, какие ещё планы у меня могут быть.
Considérant que personne d'autre ne s'est souvenu de mon anniversaire, je ne peux imaginer avoir d'autres plans.
- Я даже переезд не могу представить себе
- Je ne partirai jamais d'ici.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Je sais que c'est tres difficile pour toi... Mais je ne veux pas que tu perdes Joey a cause de cela.
Не могу даже представить, что такие слова сошли у меня с языка.
Je ne peux pas croire que cela vienne de moi.
Даже представить себе не могу.
Je peux pas l'imaginer.
Даже не знаю могу ли я представить себя замужем за Майком? Да.
Je sais pas...
Я даже представить себе не могу, какая страшная и дерьмовая ошибка...
j'ai du mal à imaginer à quel point ça doit te piquer.
Я даже представить не могу, что эти парни - геи Они совсем даже не похожи на них
Je n'aurais pas pensé que ces gars étaient gays, ils n'ont pas l'air comme ça du tout.
Не понимаю, о чём ты. Даже представить не могу.
Non, je ne te suis pas.
И я даже представить себе не могу, как тебе страшно.
Je ne peux pas imaginer à quel point tu dois avoir peur.
Моя мысль в том, что только мы можем починить станцию заземления. Только мы можем активировать щит. Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Nous seuls pouvons réparer la prise de terre, nous seuls pouvons résoudre les problèmes!
Ну, я даже не могу себе представить.
Voyons, où pouvait-elle se cacher?
Даже представить не могу.
Venez, Phyllis, allons nous restaurer.
Я только не могу даже представить себя остепенившемся.
C'est juste que je ne m'imagine pas me caser maintenant.
" ак что... ох, даже представить не могу, сколько у вас в итоге выйдет.
Donc, je peux même pas calculer combien vous allez donner.
"Послушай, Лоретта, я даже представить не могу, чтобы я в манду ныряла".
T'en veux un? Loretta les a fait pour moi.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316