Дайте нам Çeviri Fransızca
712 parallel translation
Дайте нам быть счастливыми!
Qu'on nous laisse être heureux!
Ладно, дайте нам что-нибудь.
Allez, soyez gentil.
Теперь, когда вы нас ограбили и оскорбили, дайте нам уйти.
Vous nous avez volés et insultés à loisir. Nous partons. Venez.
- Отец, дайте нам завтра ещё шанс.
On aura une chance, demain?
- Дайте нам эти марки.
On en prend dix.
Дайте нам немного слабины!
Donnez plus de mou ici!
Лучше дайте нам умереть.
Laissez-nous mourir avec eux.
Дайте нам риса!
Du riz! Du riz!
Дайте нам фрукт.
Donnez-nous un fruit.
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Tenez Alan au courant.
Дайте нам мешок муки.
Donnez-nous un sac de farine.
Возьмите все, что у нас есть, только дайте нам добраться до больницы!
Prenez tout ce que vous voulez, mais laissez-nous aller à l'hôpital!
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак!
Si vous acceptez ce don, faites-nous un signe.
Дайте нам еще по одной, и мы уберемся отсюда.
Encore une petite tournée, et on s'en va!
Вы вообще не умеете есть. Вот, смотрите. Дайте нам два кальвадоса.
mais parce que vous savez pas manger, vous allez voir, donnez-nous deux calvas.
Дайте нам координаты вашего телепортатора.
Donnez-nous vos coordonnées.
Хуже чем обычно. Ради Бога, дайте нам шанс.
Laisse-moi essayer, nom de dieu.
Когда мы на публике вместе, я слышу общественный вой, но гляньте глазами другими, и дайте нам мир и покой.
Quand je la sors, à mon bras J'entends les gens La critiquer tout bas Mais s'ils la voyaient Comme je la vois
Дайте нам пару дней, доктор.
Laissez nous quelques jours, docteur.
- Дайте нам две или три странички.
Donnez-m'en deux ou trois, de ce qu'il y a de mieux.
Дайте нам познакомиться.
Laissez-nous faire connaissance.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
Ce serait au moins une suspension, une trêve... pour expliquer et obtenir un soutien. Nous frisons le ridicule.
Вы дали власть вашим апостолам, Что бы пройти через опасности! Дайте нам силу!
Toi qui as permis à Tes apôtres de se tirer indemnes des dangers... donne-nous la force!
Дайте нам несколько минут, чтобы остановить его.
Donnez-nous quelques minutes pour colmater...
Так вот молитва : дайте нам работу.
"En ce cas, chère Sainte," "que les lèvres imitent les mains."
И взявшись за руки взываем к силам Вселенной дайте нам...
Nos mains sont réunies. Nous en appelons aux grands pouvoirs de l'Univers, qu'il nous donne...
- Тогда дайте нам ребенка, на которого нет спроса. У вас есть черный ребенок?
On prendra un enfant pas convenable.
Дайте нам возможность утихомирить бегающие по спине мурашки.
on a encore la chair de poule!
Дайте нам побыть одним!
Professeurs, fichez la paix aux mômes!
Дайте нам молнию.
Il nous faut un éclair.
Дайте нам 20 минут.
Attendez 20 minutes.
- Дайте нам номер, мы сами её найдём.
Donnez-le-nous.
Дайте нам номер, пожалуйста!
Donnez-nous le numéro!
Прошу, дайте нам горячего супа.
Donnez-nous de la soupe chaude, je vous en supplie.
Дайте нам немного древесины, и мы сдвинем с места Вселенную.
Avec du bois je bouge l'univers.
Пожалуйста, дайте нам крупный план Дэвида.
J'aimerais revoir David. La caméra peut-elle repasser dans la chambre?
- Дайте нам ее описание.
- Faites-en une description.
Дайте подумать. Она обошлась нам в 2-85.
Voyons, ca nous coute 2,85.
О, дайте проявить нам милосердье!
Soyons cléments tout de même.
"Дайте нам жертву".
J'ai un titre :
Пожалуйста, почитайте нам что-нибудь еще? Да.
- Lisez-nous autre chose.
Налейте нам! - Дай-ка взгляну...
Allez, à cheval donné on ne regarde pas la denture.
- Да, они не наши, но они отдают нам себя. - Не смейте говорить такие вещи!
Ne parlez pas ainsi!
" Дайте нам еще крови, Чехов.
" Encore un peu de sang, Chekov.
Да. Смотрите, не забывайте присылать нам свои фотографии, хорошо?
- Que Guy nous envoie des photos.
Покажите их нам! Дайте на них посмотреть! Боже!
Que nous sachions qui ils sont!
Если кто-то прячет мальчика Вито Андолини дайте его нам...
Si vous cachez Vito Andolini, livrez-le-nous.
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Comme la Nativité est le symbole de l'enfance et de la famille... il est nécessaire de rappeler... que tous ceux qui favorisent... la contraception sont dans l'erreur.
Китайцы, дайте нам оружие.
" Les Chinois nous arment.
Дайте ж нектара нам неземного!
l'échanson des dieux.
Нашу благодарность выражать коммандеру Дэйте, сэр? Да, и Уэсли тоже дал нам несколько необходимых секунд.
Durant la bataille, Hagon, je t'ai entendu m'appeler.
дайте нам знать 82
дайте нам минуту 43
дайте нам шанс 21
дайте нам время 19
дайте нам минутку 85
дайте нам пару минут 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
дайте нам минуту 43
дайте нам шанс 21
дайте нам время 19
дайте нам минутку 85
дайте нам пару минут 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200
нам сказали 319
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200
нам сказали 319