English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дайте нам знать

Дайте нам знать Çeviri Fransızca

72 parallel translation
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Tenez Alan au courant.
Давайте закрывайте люк, и когда будет возможность, дайте нам знать как дела.
Verrouillez bien la trappe, et... quand vous pourrez, rappelez-nous.
Дайте нам знать, когда закончите обсуждения.
Prévenez-nous quand vous vous serez décidés.
Если найдёте Гибсона, дайте нам знать.
Prévenez-nous si vous trouvez Gibson.
Дайте нам знать, когда придет посыльный.
Appelle-nous quand la pizza arrive.
Если что-нибудь узнаете о мистере Мартеле, дайте нам знать.
Si vous avez des nouvelles...
В следующий раз дайте нам знать, и мы встретим вас как подобает.
La prochaine fois, j'aurai été prévenue, et nous vous recevrons comme il se doit.
Дайте нам знать, если что-то из этого звучит верно. Свечи?
- Arrêtez-nous si c'est ça. "Argent",
Отлично, пожалуйста, дайте нам знать, как только вы что-нибудь услышите.
Super, tenez-nous au courant dès que vous savez quelque chose.
... найдете интернет дайте нам знать, хорошо?
Dis-le-nous, d'accord?
-... просто дайте нам знать.
-... que vous vouliez qu'on sache.
Если произойдёт что-то необычное, каким бы случайным оно ни казалось, дайте нам знать.
L'East Side c'est sa zone de confort. Il y vit.
Если узнаете еще что-нибудь, дайте нам знать, хорошо?
Si vous trouvez autre chose, faites-le-moi savoir.
Там не должно быть любой, но дайте нам знать.
Il ne doit pas y en avoir, mais dites le nous.
Дайте нам знать если на борту схожие симптомы.
Faites nous savoir si quelqu'un à bord contracte les mêmes symptômes.
Если узнаете любого из них, дайте нам знать, хорошо?
Si vous reconnaissez quelqu'un, dites-nous le.
Повторюсь, мы очень хотели бы поступить в вашу школу и привнести вам разнообразие, так что дайте нам знать.
Tenez-nous au courant. - Dis-le.
Дайте нам знать, если увидите что-нибудь
Prévenez-nous si vous voyez quelque chose.
Когда решите поговорить, дайте нам знать.
Quand vous voudrez discuter, dites-le-nous.
Если чей-то голос прозвучит похоже на голос того, кто на вас напал, дайте нам знать, хорошо?
Si l'un d'eux a la voix de votre agresseur, dites-le-nous.
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Vous deux, restez ici. Et prévenez-nous si vous voyez quoi que ce soit.
Ну, если вам нужна компания, дайте нам знать.
Allez. Si on peut vous accompagner, c'est avec plaisir.
Добро пожаловать. Дайте нам знать, если вам что-то понадобится.
- Si vous avez besoin d'aide...
Дайте нам знать, если что-нибудь потребуется.
... quoi que ce soit.
Дайте нам знать, если у Вас появятся наводки.
Faites nous savoir si vous avez la moindre piste.
Дайте нам знать, когда вы собираетесь её хоронить, потому что многие из нас хотят прийти, отдать дань уважения.
Et, uh, tenez nous au courant du jour des funérailles, parce qu'il y a beaucoup d'entre nous qui veulent venir, présenter leur condoléances.
Если понадобится что-нибудь ещё, дайте нам знать. Идём.
Si vous avez besoin d'autre chose, dites-le.
Верно, но если найдете что-то на Гейджа, дайте нам знать.
D'accord, mais si vous trouver quelque chose sur Gage, faites-le nous savoir.
Вот что, если вы что-нибудь увидите или услышите, то дайте нам знать, хорошо?
Écoutez, si vous voyez ou entendez quoi que ce soit, pouvez-vous m'appeler?
Хорошо, если вы вспомните что-нибудь еще, дайте нам знать.
Si vous pensez à quoi que ce soit d'autre, faites nous le savoir.
И дайте нам знать, если мы может чем-то помочь.
Et dites-nous s'il y a quelque chose qu'on peut faire pour aider.
Как только будет движение, дайте нам знать.
Prévenez-nous dès que vous avez un visuel.
Но если вы обнаружите пропажу, дайте нам знать.
Mais si vous trouvez quoi que ce soit en fait manquant, n'hésitez pas à nous le faire savoir.
Ясно, дайте нам знать в следующий раз.
Et bien, mettez nous en priorité la prochaine fois.
Дайте нам знать, если что вспомните.
Dites le nous si quelque chose vous revient.
- Дайте нам знать, когда он сможет говорить.
- Dite nous quand il peut parler. - D'accord, monsieur.
Что ж, если что-то придет на ум, дайте нам знать.
Bien, si quelque chose vous vient à l'esprit, faites-nous le savoir.
Если мы можем вам чем-то помочь, дайте нам знать.
Si nous pouvons vous aider de quelque manière, faites-le nous savoir.
Если вы его увидите, дайте нам знать?
Si vous le voyez, faites le nous savoir?
Так, дайте нам знать, если ты услышишь от него.
Appelez-nous s'il vous contacte.
Просто дайте нам знать, если мы вам помешаем.
D'accord? Faites-nous savons si nous sommes sur le chemin.
Дайте нам знать.
S'il vous plait, approchez.
Если вдруг что-то вспомните, прошу, дайте нам знать.
Si vous pensez à quelque chose d'autre, faites-le nous savoir, s'il vous plaît.
Если вы передумали, просто дайте нам знать.
Si vous changez d'avis, appelez-nous pour nous le dire.
Дайте нам знать, если захотите еще текилы.
Faites le nous savoir si vous avez besoin de plus de Tequila
Дайте нам знать, если мы можем чем-то помочь.
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire, faites-le moi savoir.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mais promettez-moi une chose, je sais que vous êtes amis, il essaiera sûrement de vous contacter, alors prévenez-nous.
- Удачи вам... Если проберётесь дальше секретарши, дайте нам знать. Нам пора, вождь.
Ce qui reste cet après-midi concerne Brooks c. la criminelle du bureau du shérif d'Orléans et le département pénitentiaire de Louisiane.
Прошу, дайте нам поговорить с Лотти, чтобы знать, что она в порядке.
S'il vous plait, laissez-nous parler à Lottie qu'on sache qu'elle va bien.
И я хочу попросить всех, кто обладает информацией... Прошу, дайте знать. Помогите нам.
J'implore quiconque aurait n'importe quelle information, s'il vous plait, venez, aidez-nous.
Если ваша ебучая гордость так важна для вас, дайте нам честное слово, что не убьёте нас, если мы скажем то, что вы хотите знать.
Si votre putain d'honneur est si important pour vous, jurez-nous sur votre honneur que vous ne nous tuerez pas si on vous dit ce que l'on sait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]