Должен был Çeviri Fransızca
15,742 parallel translation
Я должен был рассказать им о Рене.
J'ai été obligé de leur dire pour Rene.
Я сделал то... что должен был, Тата.
J'ai fait ce que j'avais à faire, Tata.
Тот парень Стефан должен был принести хороший кофе.
Stefan était censé apporter du bon café.
Он не должен был ошиваться рядом с нарушителями.
Il n'aurait pas du traîner avec des "breacher" ( ce qui viennent des brèches )
Я должен был притащить больного сирийского мальчишку в госпиталь.
J'étais censé amener un jeune syrien à l'hôpital.
Том, ты должен был оплатить счёт. Это грубо.
Tom, vous aurait dû payer le chèque.
Я должен был платить.
Il est merveilleux.
Я должен был проведать моих девочек.
Je devais venir voir mes filles.
Я должен был сделать это, сэр.
Je n'ai pas eu le choix.
Я не должен был трогать его.
On ne doit pas se toucher.
Ты должен был научиться этому у матери.
Tu dois avoir appris ça de ta mère.
Ты предал тех, кому должен был служить.
Vous vous êtes retournés contre l'institution que vous deviez servir.
Это я должен был умереть, и я не могу избавиться от ощущения...
C'est moi qui devais mourir, - et je ne peux pas m'empêcher de... - Ce n'était pas ta faute.
Я доверился тому, кому не должен был.
J'ai fait confiance à la mauvaise personne.
Я не должен был расставаться с тобой.
Je n'aurais jamais dû rompre avec toi.
Я не должен был вообще расставаться с тобой.
Je n'aurais jamais dû rompre avec toi.
Я должен был начать все с начала, потому что боялся, что будет снова больно.
J'avais besoin d'une vraie rupture parce que j'avais peur d'être blessé.
Я должен был получить пятерку.
J'aurais dû avoir un A.
Что ж.. Я должен был попытаться.
Je devais tenter le coup.
Я не обязан был приходить, но... должен был, понимаешь? Я ценю нашу дружбу.
Je n'étais pas obligé, mais il fallait que je le fasse.
Нет... Я не должен был...
Je n'aurais pas dû...
Я должен был остановить её попытки исправить меня.
Je devais la dissuader d'essayer de me soigner.
Калеб, ты не должен был это видеть, потому что она твоя сестра, и ты любишь её, но это случилось.
Tu n'es peut-être pas capable de voir ça parce que c'est ta sœur et que tu l'aimes, mais c'est arrivé.
Извините. Знаю, я должен был сразу после работы прийти сюда, ведь наш лучший друг Филип бродит по улицам, но я подумал, что вы проголодались.
Je devais venir après le travail, avec notre ami Philip errant dans les rues,
Это должен был Чип разруливать.
C'est le problème de Chip.
Ты должен был сказать, что она жива.
Tu aurais dû me dire qu'elle était en vie.
Не могу не думать, что ты считаешь, что это должен был быть ребёнок Джульетты, не мой.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander si tu penses que ça aurait dû être l'enfant de Juliette, pas le mien.
Не думаешь, что он уже должен был позвонить?
Tu ne crois pas qu'il aurait dû nous appeler depuis?
Было бы неплохо узнать, кого я должен был убить.
Ça aurait été bien de savoir qui je devais tuer.
Те, с кем ты должен был встретиться, тоже.
Ceux que tu étais supposé rencontrer sont là aussi.
На самом деле, у меня было такое чувство, что я должен был прийти и увидеть тебя, и убедиться, что с тобой все в порядке, так что...
En réalité, j'ai eu cette... impression que je devais venir te voir et m'assurer que tu allais bien, donc...
Ты не должен был это читать.
Tu n'étais pas censé lire ça.
Он должен был сдерживать его.
Ça aurait dû le retenir.
Я должен был подумать об этом раньше.
J'aurais dû y penser avant.
Черт! Он должен был посидеть с собаками, потому что сам знаешь кто - больше не вариант. Бля!
Merde, putain!
Это была ошибка, и я должен был настоять на этом.
C'était une erreur. J'aurais dû insister.
Потому что проект закона об образовании был ужасен, и я должен был оттолкнуть от него президента.
La loi était désastreuse, je devais en détourner le président.
Ты должен был заручиться их голосами, а не срывать меня с места!
Tu devais obtenir leurs votes, pas me déraciner.
Кто-то должен был переписать заводскую программу.
Quelqu'un a écrasé le logiciel d'usine.
Я должен был убедиться 5 раз, что дело точно выполнено.
Je devais recevoir cinq fois ça après signature du contrat.
Я сделал то, что должен был.
Je l'ai fait ce qui devait être fait.
Не то, что ты должен был, я просто подумала...
Pas que tu le devais, je pensais juste...
Он уже должен бы был взглянуть на пляж.
Il doit avoir vu la plage, à présent.
Я должен был открыться сегодня.
Je suis censé ouvrir, aujourd'hui.
Кто бы это ни был, он должен рваться к этому.
Celui qui sera choisi devra être très motivé.
Должен признать, я был удивлен твоему звонку, после того, как ты назвала мое приглашение на ужин
Je dois l'admettre, j'étais surpris de savoir que vous veniez après avoir appelé mon invitation de diner
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
La seule chose qui compte, c'est que tu te ressaisisses, que tu oublies les injustices que Chip a commises envers toi et que tu sois là pour lui comme il l'a été pour toi.
Барри, ты должен быть тем же парнем, которым ты всегда был.
Barry, tu es censé être le même gars que tu as toujours été.
- Ты должен что-то знать. Ты был в полиции всю ночь.
- Tu étais au commissariat toute la nuit.
Я не должен был так говорить.
J'ai eu tort.
Ты должен был командовать туменом. Отцу лучше знать.
C'est toi qui devrais commander ce tumen.
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578