Должен был догадаться Çeviri Fransızca
207 parallel translation
О, прости. Я должен был догадаться.
J'aurais dû faire le lien.
- Я должен был догадаться. Поразительное сходство.
Cher ami, je vous présente mon grand frère.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь. Я должен был догадаться, что вы знаете.
Je venais te dire qu'il venait, mais tu le sais.
Я должен был догадаться!
L'histoire! J'aurais dû m'en douter.
Должен был догадаться.
J'aurais dû comprendre.
Я должен был догадаться, что не удастся тебя испугать.
Je vous savais courageux.
Ты должен был догадаться.
Tu aurais dû le deviner.
Я должен был догадаться.
Je m'en doutais.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
Я сам должен был догадаться.
J'aurais dû y penser.
- Спасибо. Я должен был догадаться! Должен был догадаться!
Je le savais pourtant, je le savais!
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Oui, j'aurais dû deviner, M. O'Reilly, Ça et la famine, je présume.
- Мой бог. - Я должен был догадаться.
J'aurais dû me méfier ; ne jamais faire confiance à un eunuque!
Я должен был догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû savoir. T'as toujours aimé fouiner.
- Я должен был догадаться.
- J'aurais dû le deviner.
Я должен был догадаться.
Oh, je l'aurais connu.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû me douter de quelque chose.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
J'avais pas mal d'heures de combat. J'aurais dû savoir.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
J'aurais dû m'en douter. Une vengeance?
Я должен был догадаться.
J'ai eu tort d'en douter.
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Tu n'as pas pensé que je devinerais?
Я должен был догадаться об этом раньше.
J'aurais dû m'en rendre compte.
Я должен был догадаться об этом!
J'aurai dû y penser.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Les inscriptions sont claires, mais la construction le confirme.
Я должен был догадаться.
J'aurai pu tout voir.
Ты? Я должен был догадаться.
Le punk de l'autre nuit?
- Да, ты должен был догадаться раньше.
Tu t'en rends compte? Oui, mais je le savais déjà...
- Или я должен был догадаться.
- J'aurais dû deviner?
Ты должен был догадаться.
Tu aurais du le deviner.
Я должен был догадаться.
Je n'aurais pas pu savoir.
Конечно, я должен был догадаться.
Bien sûr, j'aurais dû le savoir.
Ты должен был догадаться.
- Tu devrais le savoir.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
J'aurais dû comprendre hier quand il m'a donné ça.
Слушай, я должен был догадаться.
Oh, oh, photo, photo!
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
J'aurais dû le savoir, vous faites très couleur locale, c'est vrai.
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
Vous ne pouvez pas cacher quelque chose de si énorme, on a dû le remarquer.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
J'ai vu Oxford blues, j'aurais dû m'en douter.
Оо Иисусе, я должен был догадаться!
Oh Jésus, j'aurais dû le savoir!
Я должен был догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Я должен был догадаться!
J'aurais dû m'en douter! Scheise!
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
J'aurais dû savoir que mon petit frère serait volontaire
Да, я должен был догадаться.
Tu vois, je l'aurais deviné.
Как все просто. Я должен был бы догадаться.
♪ Aurais do y penser.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû deviner.
Должен был сразу догадаться когда она по 5 раз в неделю стала ходить к зубному.
Elle allait chez le dentiste quatre ou cinq fois par semaine.
Я должен был догадаться что ты ворюга. Нет, нет, нет.
J'aurais dû m'en douter.
Ты должен был сразу догадаться.
Vous auriez dû le remarquer plus tôt.
И ты должен был догадаться.
Et vous auriez dû le savoir.
Я должен был догадаться. Я слышал о них давным-давно.
Mais je pense que c'est Cronos qui utilisait cette technologie, quand un prisonnier de valeur devait être transporté par un autre Jaffa.
- Я должен был сам догадаться.
- À mon avis.
должен был 137
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107