English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Достает

Достает Çeviri Fransızca

468 parallel translation
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
Je parie qu'elle atteint tout juste l'appartement de Polly.
- Ему не достает храбрости.
- Il manque de cran.
Моей жене опять неймётся, достает меня старого.
Ma femme est aussi mauvaise que le diable! Son royaume ne lui suffit plus. "
Французы не умеют оставаться нейтральными, господин Корпанов ; не достает привычки, наверное.
Les Français ne savent pas rester neutres, monsieur Korpanoff, le manque d'habitude sans doute.
Он не достает! Канат слишком короткий!
Il ne peut pas y arriver, la corde est trop courte!
- Все равно не достает. - Давай!
- Il ne peut pas encore y arriver.
Еще немного, луч не достает.
Encore 20 mètres et je l'ai dans le rayon.
Да, этот музон здорово достает.
C'est casse-pieds.
Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции... Заткните его!
Et le ministère de l'Intérieur est déjà sur mon dos!
Мне как будто чего-то не достает, а из-за меня мужчина почувствует, что недостаточно хорош. В смысле? - Секс.
C'est pas possible, je me sentirais mal, et le rendrais triste.
Извините, но классика достает.
Et elle vous cassera les couilles.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года. Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Il y a un type qui s'appele Moravietti, et qu'il est son chef de service et qui et qu'il est le merde de plus des hommes.
Он достает свой багаж.
Il fait enlever ses bagages.
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
Elles se taisent quand vous passez la nuit chez une autre femme. Mais quand vous restez à la maison, elles vous gâchent la vie.
Сжав ракетку двумя руками, достает мяч - прекрасная растяжка.
Il doit lâcher la prise à 2 mains... pour avoir la balle - c'est un grand moment.
Мой суп... Он и мертвый нас достает!
ma soupe... même mort j'entend encore parler de lui!
Знаешь, Йетта всегда достает лучшие продукты в Бруклине.
Yetta, tu sais, fournit toujours le meilleur... le meilleur qu'on puisse trouver à Brooklyn!
Ненавижу, когда не достает какой-либо конечности.
J'ai horreur de ça quand il leur manque un membre.
Я ненавижу, когда кто-то, достает меня своей музыкой.
J'aime pas qu'on m'impose sa musique.
У лапши появилась полнота, но еще не достает содержательности.
Elles sont généreuses ces nouilles, mais elles descendent mal dans le gosier.
Это всегда достает их
- Ça les inquiètes beaucoup.
Чтобы обезопасить себя! А меня мой заложник без конца достает!
On prend un otage pour se protéger.
Пусть достает свои колеса.
Qu'il sorte ses drogues.
Она достает меня.
Elle m'ennuie.
Он всегда меня достает.
ils s'en prennent toujours à moi.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов.
Il vous manque 1 000 dollars par mois.
– Он меня достает.
Il m'agace.
Рождественская елка, Рождественская елка, Я так много пукаю, это меня достает.
'Mon beau sapin, roi des forêts, la peau d'mon cul est trop tendue.
Соланж, вызови полицию! Здесь нищенка опять достает Роже!
La clocharde emmerde Roger!
- Я почувствовала, что произведению не достает эмоций и интенсивности.
J'avais le sentiment que l'écriture manquait d'émotion et d'intensité, voyez-vous.
Мистер Природа достает голову от маникена и говорит...
Mr. Natural sort cette tête de mannequin et dit :
Достает до пола.
Ça tombe par terre.
Голый страшный урод достает из духовки индейку.
L'affreux nudiste sort sa dinde du four.
Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Chaque fois qu'on sort un objet de valeur de son pantalon, donnez-lui un maximum d'espace.
'Из всех вещей которые я потерял, Мне больше всего не достает мозгов.
'De toutes les choses que j'ai perdues, c'est ma tête qui me manque le plus'.
А его правая рука достает зайца!
Et avec la droite, il sort des lapins.
♪ Это немного достаёт ♪
C'est assez gênant
Отлично! И она достаёт всех в участке.
Elle a dû tout déballer à la police.
Вставать с утра и бежать в метро, работать от звонка до звонка, когда тебя весь день достаёт этот противный Гроули. Жить!
Vivre!
Сэм сперва достаёт из него все продукты, а потом...
Sam le fait autrement. On...
Всегда достаёт.
Il fait toujours quelque chose.
Этот ублюдок давно меня достаёт.
Je ne sais pas mais si c'est ce que je pense...
Где наш босс достаёт филопон, которым торгует?
D'où vient la came que Yamamori écoule?
Кто тебе это достаёт?
Qui te fournit la camelote?
Когда кто-нибудь достаёт меня, я достаю его в ответ. Поэтому я перенёс его сюда. В чём дело?
Je lui retourne la faveur, en l'amenant ici.
А если кто-то тебя достаёт, скажи "Отдыхай"
Si quelqu'un s'énerve, tu dis "Calmos!" Après, tu mélanges.
Она кричит, когда он достаёт содержимое этих коробок.
E lle hurle quand il prend celles qui sont dans leur boîte.
Эдип достаёт из волос Царицы золотую застёжку и выкалывает себе ею глаза.
OEdipe prend l'agrafe d'or des cheveux de la reine II se créve les yeux
Достает... один из детей закрыл обзор, я ничего не вижу.
Enfant devant! je ne vois rien!
Пит, если тебя кто-то достаёт я могу с ним разобраться... Вот так!
Parce que si on t'embête, je peux résoudre le problème comme ça.
Но, увы, тебе всегда чуть-чуть не достает то мудрости, то решительности.
Le temps passe et le moment est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]