English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Досталось

Досталось Çeviri Fransızca

808 parallel translation
Ну, сложно сказать. Ему изрядно досталось.
II a été sacrément secoué.
Хозяину досталось!
Le propriétaire est là pour ça!
- Где это тебе досталось?
- D'où tiens-tu ça?
- Новый дрессировщик решил его осмотреть. И сильно ему досталось?
- Il a blessé son dompteur.
Послушай, дитя. Ты хочешь, чтобы тебе еще больше от старой Гуч досталось?
Ecoute... ne te laisse pas faire par cette vieille chèvre de Gulch.
Да. Говорят, это проклятье кому-то досталось...
Oui, j'ai entendu dire que la poisse était invoquée pour-
Они знают, что тебе хорошо по лицу досталось.
Ils savent qu'il est marqué.
Ему вчера досталось.
Il a fait de belles chutes.
Что, тебе досталось?
Quel est le problème?
Ему досталось дубинкой по голове, фрау.
Il a été frappé avec le bâton de la migraine, madame.
- Тебе действительно крепко досталось.
- Bon sang, ils t'ont vraiment bien eu.
Тебе что, наследство досталось?
Tu as fait un héritage? Peut-être...
Вальтер и его прихвостень, Ларош-Матье, втерли нам очки - урвали 50 миллионов, а нам и гроша ломаного не досталось!
Walter et Laroche-Mathieu m'ont fait ce sale coup. Ils m'ont raflé 50 millions, et je n'ai pas un sou!
Ему досталось бы не больше 2 лет.
Il n'aurait pas tiré plus de deux ans!
Что случилось? - Ей досталось от мистера Стила?
Qu'est-ce que M. Steele lui a fait?
Ты поправишься. Каскадёрам на прошлой картине досталось больше...
Nous voilà sans cascadeur!
Мне и так уже досталось от тебя больше унижений, чем я могу вынести, и пришло время положить этому конец.
J'ai supporté insultes, affronts, coups, injustices, mais la coupe est pleine!
Мне досталось во время войны.
J'en ai eu mon compte de la guerre.
Похоже, мне досталось место на шоу в первом ряду...
J'ai une place au premier rang.
Я видел, что ему досталось.
J'ai bien vu qu'il était sonné.
Ничего, зато другим хоть что-то досталось.
Mais c'est pas de moi. C'est un gars, au rodéo.
– Ей и так досталось.
Elle va réfléchir suffisamment.
Конечно, Вам тоже досталось.
Pour vous, c'était bien pire, naturellement.
Но нам с Томом досталось.
Tom et moi, on en a bavé.
Иначе, вам бы досталось точно так, как и ей.
Sinon vous feriez la même chose.
ћне досталось последнее.
J'avais donc été réservé pour cette dernière.
Нам действительно досталось что-то реально суперское!
On a vraiment trouvé un truc super!
Вам наверняка досталось в пути?
Votre voyage a-t-il été pénible?
Однажды ему досталось на орехи от "Тощего" Манрике! О!
Une fois, "Flaco" Manrique l'a battu.
Ему мало досталось.
BRET : Il méritait pire...
У него проблемы с желудком, его животу досталось.
Il ne peut pas venir au téléphone. Il... Il a une indigestion.
А маленький плачет - хны - хны, мне ничего не досталось.
Et le petit a dit "piou! Piou! Moi, j'en ai rien du tout".
Кажется, мне досталось лучшее из трех.
Je pense avoir le meilleur des trois.
На этот раз мне досталось что получше.
Cette fois, j'ai le beau rôle.
А мне ничего не сделалось. Только по голове досталось.
Il ne m'a pas fait mal, il m'a cogné sur la tête.
Похоже, тебе тоже досталось.
On dirait qu'ils ne t'ont pas loupé.
Йоссариану досталось.
Yossarian en a pris un.
Привет, Чез. Тебе сильно досталось?
Chas, tu es gravement blessé?
Ему просто здорово досталось в драке.
- Il s'est pris un poing dans la poire!
Я и пришел узнать, сколько тебе досталось.
Je suis venu pour savoir ce que c'est.
Мои родные умерли, и мне досталось огромное состояние.
Mes parents sont morts et j'ai hérité d'une grosse fortune.
По поводу трансплантации... Монстр получил часть твоего мозга. Но что досталось от него тебе?
Tu sais, durant le transfert, le monstre a reçu une partie de ton génial cerveau, mais qu'as-tu reçu de lui?
Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам.
Brûlons les vivres! Rien pour les Français!
Директору хорошенько досталось.
- Il a reçu un beau savon.
Хуже всего, если не досталось поесть.
Dommage qu'il ne reste rien, j'ai faim.
Ему здорово досталось.
Il n'a pas eu une existence facile.
Этой лодке досталось.
C'est le bordel, votre bateau.
- Что ему здорово досталось.
- Que j'ai cogné Salvy.
Ты же сказал, что я жадная, но я хотела, чтобы все досталось нам.
Je te jure, si j'avais su, je ne me serais pas servie de toi.
Ну и досталось же мне!
- Qu'est-ce qui t'arrive?
Сильно досталось, дружище?
Vous êtes blessé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]