Другой раз Çeviri Fransızca
2,120 parallel translation
Прости, но... в другой раз.
Je suis désolé, euh... un autre fois.
Увидимся... В другой раз.
À plus tard, Bernard.
В другой раз повезёт, Дэвид Бореназ.
Plus de chance la prochaine fois, David Boreanaz.
Как-нибудь в другой раз, Джейн.
Une autre fois.
Сейчас мы оказались здесь. В другой раз нас здесь не будет.
On sera pas toujours là.
Просто скажи своим бабушке с дедушкой, что я благодарен за приглашение и что увидимся в другой раз?
Dis à tes grands-parents que je les remercie, qu'on se verra plus tard.
На одной встрече мне довелось услышать, как он расписывал, сколько я смогу заработать денег, в другой раз я уже подписывал контракт.
Je l'ai entendu parler à une réunion me disant combien d'argent j'allais me faire, et une autre pour signer un contrat.
С удовольствием, но в другой раз.
J'aimerai bien mais je dois vérifier les fuites
В другой раз, но все равно спасибо.
Pas ce soir, mais merci.
Мы можем поговорить об этом в другой раз?
Est-ce qu'on pourras parler de ça une autre fois?
Может быть в другой раз
Une autre fois peut être.
Может повторим в другой раз?
Peut être qu'on devrait remettre ça.
Может, в другой раз?
On reporte?
Не против, если мы говорим об этом в другой раз?
Tu veux bien qu'on en reparle un autre fois?
Вот твоя сумочка, продолжим урок в другой раз?
mais, euh, prend ton sac a main, Et on pourra continuer cette leçon une autre fois?
Извини, в другой раз.
Désolé. Ce sera pour la prochaine fois.
Думаю, они будут отключены, поэтому тем людям из банка придётся вернуться в другой раз.
Ils ne fonctionneront pas, alors les gens de la banque devront revenir un autre jour.
Их нужно прижучить. Взять за яйца... - Может, в другой раз.
Tu ramener les trois et le tenir par les couilles...
– Значит, в другой раз.
- Une autre fois, alors.
В другой раз, может быть.
Ne vous inquiétez pas, vous avez le temps.
В другой раз, используя мой корабль, изволь платить за провоз, как все остальные.
Si tu veux utiliser mon bateau, fais comme les autres : paye.
О, возможно в другой раз.
Peut-être une autre fois.
Может, в другой раз.
Une autre fois peut-être.
Может быть, в другой раз, Де Шон.
Peut-être une autre fois, Deshaun.
Ну что ж, тогда в другой раз.
Bon, eh bien, une autre fois.
Может, поговорим об этом в другой раз, а сейчас насладимся ужином?
On peut en parler une autre fois et profiter de notre souper?
Может, сделаем это в другой раз?
On devrait remettre ça.
В другой раз, сядешь писать всякие там гадости про мою дочь в Facebook, и вспомни меня.
La prochaine fois que tu voudras écrire un truc méchant sur la page Facebook de ma fille, souviens-toi de moi.
Как-нибудь в другой раз.
J'essaierai encore.
Наверное, лучше в другой раз?
- Un autre jour vous arrangerait?
Давай в другой раз что-нибудь учудим!
Faisons un truc vraiment dingue la prochaine fois.
Ты увидишь его в другой раз.
Il vous verra plus tard.
Ладно, мы зайдем в другой раз.
- Bon, alors on rentre.
Мы можем обсудить мои политические убеждения в другой раз.
On peut discuter de mes aspirations politiques une autre fois.
В другой раз.
Une autre fois. Je te le rappellerai.
Я отдам ей книгу в другой раз.
Je le lui donnerai une prochaine fois.
Увидимся в другой раз!
Je te verrais quand je reviendrais.
В другой раз, когда соберёшься громить мой гараж, предупреждай заранее, чтобы я мог спрятать всё дорогостоящее.
La prochaine fois que tu veux détruire mon garage, préviens-moi avant, que je puisse cacher ce qui coûte cher.
Каждый раз, когда какой-то другой департамент просит денег, он попросту подавляет их своим взглядом, пока они не отступятся.
Ron les fixe du regard, et ils renoncent et / ou se font dessus.
Что произошло в последний раз, когда другой врач сказал тебе, что я ошибаюсь?
Que s'est-il passé la dernière fois qu'un docteur t'a dit que j'avais tort sur un cas?
Может в другой раз.
Non. Peut-être une autre fois.
Может, в другой раз?
- Une autre fois?
В другой раз убедись, что я действительно мёртв.
La prochaine fois, assurez-vous que je suis bien mort.
Как-нибудь в другой раз.
Réfléchissez-y.
Мы все его видели раз-другой.
On l'a tous déjà vu.
Попробуем в другой раз.
Nous réessayerons une autre fois.
Сделаем это в другой раз.
Nous ferons ça la prochaine fois.
И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз.
Alors qu'il parvient enfin à repousser les pensées de colère et de haine de son esprit, un autre moine l'implore une dernière fois.
И она становилась совершенно другой несколько раз...
Et c'est devenu un jeu complètement différent à plusieurs reprises.
Как-нибудь в другой раз.
Oublie.
Каждой раз, когда он умирал с этим кольцом, Во время своего краткого путешествия в смерть, Я была там, на другой стороне.
A chaque fois qu'il est mort avec cette bague, durant son court voyage dans la mort, j'étais de l'autre côté.
другой разговор 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175