Другой разговор Çeviri Fransızca
121 parallel translation
Вы - это другой разговор.
Vous, ce n'est pas pareil. Je vous attendais.
- Это совсем другой разговор.
- Voici qui change tout.
≈ сли бы они могли доказать, что € работал с их оборудованием, то это был бы совсем другой разговор.
Mais s'ils pouvaient prouver que j'ai travaillé sur leurs équipements... Ce serait une toute autre affaire.
Вот теперь другой разговор.
On parle le même langage.
Это совсем другой разговор.
Ca a été un tout autre choix.
Ух ты! Ну, это совсем другой разговор.
Oh, ce genre d'à © thique coups à droite en sortant de l'eau, n'est-ce pas?
Ну вот, другой разговор. Моя матушка пользовалась виски каждый раз, когда у меня зубы болели.
Moi, ma mère me donnait du whisky!
Да? Это уже другой разговор.
Là ça devient intéressant!
Совсем другой разговор.
Là, je te reconnais.
Мам, если б я играл в баскетбол не здесь, это был бы совсем другой разговор.
Maman, si tu penses que je joue à la baballe... C'est un tout autre sujet.
Вот это - другой разговор!
Ça, c'est la classe!
Тогда у нас с тобой будет другой разговор.
On veut jouer à ça? Qu'est-ce que vous croyez?
Если бы он мог регистрировать клиентов, это был бы другой разговор, но... пока он не может, эм, запирайте конюшню и проверяйте замок и...
Si il pouvait prendre les admissions, passe encore mais... Jusque là, fermez bien l'étable, vérifiez le verrou et...
Вот это другой разговор.
Donc ça y est.
Если бы поступила жалоба, у нас был бы совсем другой разговор.
Hé bien, nous aurions eu, heu... une très différente sorte de conversation. oui.
Но если мы все объединимся как братья, тогда другой разговор.
Mais si on travaille ensemble, comme des frères, c'est différent.
Ои, другой разговор.
Ça fait du bien.
Если не можешь справиться ты, то это уже другой разговор.
Si c'est trop demander, il va falloir en discuter.
Вот это другой разговор. Ты не можешь выбирать между ними.
Comme ça, tu n'as pas à choisir entre les deux.
тогда — другой разговор.
Avec cette horreur à l'air libre, oui.
Другой разговор.
tu me causes.
Может быть, тебе не удастся стереть тахионы, но данные - это другой разговор.
- Stockage de données. On peut pas effacer un tachyon, mais des données, si.
Если бы я не был ее боссом, и она не была бы замужем, и... у нас был бы другой разговор, но... она права, что не перезвонила.
Si j'étais pas son patron, si elle était pas mariée, et... j'aurais pas dit la même chose, mais... elle a eu raison. Ça me va.
Вот, теперь другой разговор... Нет.
Présenté comme ça, c'est non.
Другой разговор.
D'accord, je vais te dire.
Эй, ты, с тобой другой разговор.
Vous, différente histoire. Zéro tolérance.
Ну, это другой разговор.
La dernière fois, j'ai failli me faire tuer par des Russes.
Все в этом месте все-таки выглядит слегка... не так девять метров это уже другой разговор
C'est un peu... - Bizarre? - Dix mètres.
Расслабься. Вот это другой разговор!
Détends-toi.
- Совсем другой разговор.
Et pourtant, c'est vrai!
Вот это уже другой разговор!
ah! ça en jette! Ha, ha!
Если ты считаешь, что с тебя хватит, ну, это совсем другой разговор.
si c'est une autre conversation.
Но ваша голова, это другой разговор.
Mais intellectuellement il en va autrement. Et ta lecture de note est remarquable.
Вот это другой разговор.
J'en suis content.
Вот это другой разговор.
on discute.
Совсем другой разговор.
Ça, c'est...
Вот это уже другой разговор, госпожа Нюборг.
Je vois, madame Nyborg.
У нас был бы совсем другой разговор, если бы мой "теннисный локоть" дал о себе знать.
On parlerait d'autre chose, si je n'avais pas un tennis-elbow.
Это другой разговор.
Ça change tout.
Это другой разговор, Соул.
Cette discussion est différente.
Вот если б я поверил, был бы другой разговор...
Oui, regarde, si seulement je pouvais croire que peu être nous pourrions en parler...
Ничего - это другой разговор.
Rien semble approprié.
Твоя сестра думает, что у нас должен состояться другой разговор. Ты оставишь Мистик Фоллс позади и никогда не будешь жалеть об этом.
Tu vas quitter Mystic Falls et tu n'y penseras plus.
Другой разговор.
C'est déjà mieux!
Hо если Вы хотите, чтобы я Вас умоляла - это совсем другой разговор.
Si je dois vous supplier, faut le dire.
Вот это другой разговор.
- Voilà qui est parlé!
Он взял часы, мэм, и начал разговор по другому вопросу, который нам стоит обсудить в другой раз.
Il a accepté la montre, Madame et soulevé une autre question dont vous et moi devrions parler à un autre moment.
Другой разговор.
J'y comptais bien.
Ну вот, другой разговор.
Enfin, du sérieux.
Моя связь с другой стороной как междугородный телефонный разговор с плохой связью
Mes contacts avec l'autre monde sont comme un appel qu'on capterait mal.
Другой разговор.
Voilà.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое 311
другого 110
другое дело 335
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое 311
другого 110
другое дело 335
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841