Звонишь Çeviri Fransızca
1,152 parallel translation
Тогда зачем звонишь?
Pourquoi tu m'appelles, alors?
- Зачем звонишь мне?
- Pourquoi tu m'appelles?
Не пишешь, не звонишь.
T'écris pas, t'appelles pas.
- Представляешь, откуда ты звонишь?
Bien, tu vois la cabine d'où tu appelles? Ouais.
И вдруг звонишь ты и говоришь, что хочешь приехать.
Et soudain, tu me téléphones pour venir me voir.
А теперь ты через день звонишь, чтобы я его к тебе привёл!
Là, tu le réclames un jour sur deux.
Если ты звонишь, чтобы оскорбить меня... – Мама, я влипла.
Si tu téléphones pour m'insulter... - J'ai merdé, maman.
Звонишь в школьный совет, жалуешься на Радио.
Tu t'es plaint auprès du Conseil de la conduite de Radio.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Pourquoi me sonnes-tu au lieu de venir me réveiller tendrement en personne?
Пообещай, что пока все вот так, ты звонишь нам.
Tant que c'est comme ça, promets d'appeler, de donner des nouvelles.
Для чего ты звонишь?
Tu appelais pourquoi?
- Не звонишь, так как нет телефона.
- T'appelles jamais. - Ça passe pas, le téléphone, ici.
- Я не понимаю, зачем ты звонишь.
- Je comprends pas le but de ton appel.
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
C'est juste qu'on se voit plus, et tu m'appelles pour me voir. J'ai cru que t'avais un pépin.
Вот как ты борешся с силами зла... звонишь в Интерпол?
En appelant le fisc? Quand ça s'impose. Allo, le fisc?
Зачем ты мне звонишь?
Pourquoi tu m'appelles?
О, ну в общем, я выслала его, что бы быть честной с тобой, Я была расстроена, что ты не звонишь, чтобы поздравить меня, но сейчас, когда я узнала, что ты не получила флаер, я прощаю тебя.
Je l'ai envoyé, et pour être... honnête avec toi, j'ai été un peu blessée que tu n'appelles pas pour me féliciter mais vu que tu ne l'as pas reçu, je te pardonne
Откуда ты звонишь?
D'où appelez-vous?
Послушай, ты не звонишь в ответ, так что я не знаю как поступить...
Tu ne me rappelles pas. Je ne sais pas comment m'y prendre.
Кому ты звонишь?
Qui t'appelles?
Куда ты звонишь?
T'appelles qui?
Ты зачем звонишь?
Pourquoi tu m'appelles?
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Si tu n'as rien à dire, qu'est-ce qu'on fait au téléphone? J'ai des choses à faire.
Хорошо, зачем ты мне звонишь?
- Eh bien, pourquoi tu m'appelles? - Je suis avec un flic, on a un deal.
Я только что про это услышал и тут ты мне звонишь.
Je viens de l'apprendre et tu m'appelles.
Ты звонишь мне с телефона врача
- Comment ça? - T'appelles du téléphone du docteur?
Если ты молода, но уже НЕ невинна... то есть, если ты впервые в обезьяннике... ты звонишь маме.
Si vous êtes jeune et pas si innocent... si c'est votre première fois en tôle... vous appelez votre mère.
Не, номер тот же, но я на кухне. Поэтому когда ты звонишь...
Non, c'est le même numéro, mais je suis dans la cuisine, donc quand tu appelleras...
Зачем ты звонишь ей, Эрик? - Зачем ты звонишь ей, Эрик?
Pourquoi tu l'as appelée, Eric?
Кому ты звонишь?
- T'appelles qui?
Звонишь, едешь на встречу, принимаешь заказ.
On téléphone, on lève des fonds, on prend des commandes.
Детка, я что-то не слышу, как ты подружкам звонишь.
Hé, chérie! Je t'entends pas téléphoner.
Страдания, переживания, душевная боль... Сначала худеешь, потом толстеешь... Звонишь ей по сто раз, посылаешь и-мэйлы...
Tu sais, ça fait perdre du poids, et ensuite, on prend du poids, et on appelle la fille sans cesse, et on essaie de lui écrire et elle change son adresse, mais c'est ça, l'amour.
Ты по сотовому звонишь?
Es-tu sur un téléphone cellulaire?
Ты кому звонишь?
Mais t'appelles qui?
Ты звонишь, я звоню, папа встаёт, варит себе кофе, ничего не подозревает, ты возвращаешься на работу, живёшь дальше.
Chacun appelle, papa se réveille et fait le café, comme d'hab, tu vas bosser, la vie continue.
Да если ты управляющий банком, ты просто поднимаешь трубку, звонишь президенту правительства и выкладываешь ему, что ты обо всем этом думаешь
Si tu es le directeur d'une banque, tu prends le téléphone, tu appelles le président du gouvernement et tu lui dis que ce que penses de lui, de ses mesures.
Ты звонишь, чтобы сказать мне это?
Tu m'appelles pour me dire ça?
Зачем звонишь?
Pourquoi tu appelles?
Клянусь богом, Лили... ты пропадаешь больше года а потом звонишь с историей про твоего арестованного дружка..
Je te jure, Lily, tu disparais pendant un an, et tu m'appelles parce que la police a arrêté ton copain.
Ты звонишь, перед тем как прийти. Уверен, в социальной гостинице есть телефон.
- T'es pas au courant?
- Верн! - Не звонишь, не пишешь.
- Tu me laisses sans nouvelles.
Я не хотел этого, но ты же мне не звонишь.
C'est parce que tu ne m'as pas rappelé.
Из-за этого ты и звонишь мне?
Je suis ici.
- Кому ты звонишь?
- T'appelles qui?
Я переживал, что ты не звонишь.
Je m'inquiétais.
Кому ты звонишь?
Qui appelles-tu?
- Ты ему не звонишь.
- Tu ne l'appelles jamais.
Кому ты звонишь?
( à voix basse ) : Mais qui t'appelle?
Просто странно, что ты звонишь!
J'arrive pas à croire que tu m'appelles.
Ховард, откуда ты звонишь?
D'où appelles-tu?
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23