И тебя тоже Çeviri Fransızca
1,180 parallel translation
Ну и тебя тоже сделаем.
J'en fais une de vous aussi.
И тебя тоже.
et toi.
А если я потеряю все, я потеряю и тебя тоже?
Et si je perds tout, je te perds?
Это и тебя тоже застало врасплох.
Cette chose vous a aussi pris par surprise.
И тебя тоже на хер!
Toi aussi, va te faire voir!
Всего, что было потеряно. Я никогда не хотела подвергать тебя риску... рисковать потерять и тебя тоже.
Je n'ai jamais voulu vous mettre en danger, pour vous perdre aussi.
– И тебя тоже.
- Elle t'aime aussi.
– Нет. – И тебя тоже, Шломи.
Non. Elle t'aime, Chlomi.
И тебя тоже.
- Et pour toi aussi.
И у тебя тоже беда?
T'as un problème aussi?
Да, он тебя тоже благодарит, и хочет увидеться с тобой.
Bien, il te remercie aussi. Il veut te voir.
Я тоже его встретила в метро как и тебя.
Je l'ai également rencontré dans le métro, comme toi.
Значит, твоя клиентка поменяла адвоката, и наш тоже потому что хотел нас, потому что знал, что мы выступали против тебя и...
5 000 km, ce n'est jamais que 5 000 km. - Et tu es là pour... - Te séduire.
У моего сына была крошечная царапина на щеке, и теперь, какое экстраординарное совпадение – у тебя тоже.
Mon fils a une griffure sur la joue, comme vous à présent.
- Тебя поблизости тут тоже не было, поэтому ты и не в курсе.
On t'a pas beaucoup vu.
И если все твои рабы оскорбят тебя, тебе следует прибить их тоже даже если ты останешься один на земле ".
Et si tous tes esclaves t'offensent... tu les châtieras aussi, même jusqu'au dernier... de tes terres. "
- И тебя тоже.
- A toi aussi.
И я тоже тебя люблю.
Moi aussi, je t'aime.
Я тебя люблю и точно знаю, что ты тоже меня любишь и не желаешь мне смерти.
Je t'aime et je suis sûr que tu ne veux pas ma mort.
Да, и он тоже простит тебя.
- Si, si. Je suis sûr que si.
А еще, у тебя халат не совсем запахнут, и это тоже о нем напоминает.
Et en plus ton peignoir n'est pas complètement fermé, et ça me fait penser à lui aussi...
Тебя попросят вести его и очевидно, что президент тоже будет на нем.
Ils vont te demander de l'animer... et bien entendu, le Président sera présent.
И тебя это тоже оскорбляет. И я тут ничего не могу с этим поделать.
Et je ne peux rien faire pour te rendre cette honte plus légère.
Скалли, кое-что я тоже тебе не говорил и я надеюсь, ты простишь меня и поймёшь почему я скрывал это от тебя.
Il y a quelque chose que je ne t'ai pas dit, moi non plus. J'espère que tu me pardonneras et que tu comprendras mes raisons.
И через несколько минут тебя это тоже ожидает.
Et dans quelques minutes, tu le seras aussi.
так мило, он так на тебя похож и одевается тоже как ты.
C'est mignon de voir à quel point il te ressemble... même dans sa façon de s'habiller.
ты просто дурак, который телек смотрит целыми днями и без конца все покупает тебе до всех пофиг, и всем до тебя пофиг тоже!
T'es qu'un beauf juste bon à mater sa télé... et à se payer des trucs. T'en as rien à fiche des autres, et eux se fichent bien de toi!
Наши враги... тоже будут просить у Тебя... защиты и победы.
Nos ennemis aussi, d'après leurs propres croyances, demanderons protection et victoire.
И тебя он тоже не заслуживает.
Il ne te mérite pas.
И я тоже больше не хочу тебя видеть
Je veux plus te voir.
Учи меня, и я тебя тоже кое - чему научу.
Si tu me tuyautes côté boulot... je t'aiderai à être plus photogénique.
- И у тебя тоже.
- Oui, toi aussi.
И у тебя тоже все будет хорошо.
T'es le meilleur, mon frère.
Я пытался и тебя убить тоже.
J'ai essayé de te tuer aussi.
У меня были к тебе чувства, и я думаю, что у тебя тоже....
J'avais des sentiments pour toi, et je pensais que toi aussi...
И когда я вылезу из твоих шаровар и верну их тебе, тебя я тоже больше видеть не хочу.
Une fois ta tong digérée, tu sors de ma vie!
Да, и если ты не хочешь, чтобы я тебя убила, то сделаешь тоже самое.
Oui, et à moins que tu ne veuilles que je te tue, tu le prétendras aussi.
И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
Tu ne t'adaptes pas non plus au monde des criminels... ce qui explique que tu ais constamment des problèmes.
И если у тебя, Дэвид, есть кто-нибудь особенный, пусть тоже придёт.
David, si tu as un ami spécial, j'aimerais beaucoup qu'il soit là.
Знай это. Кайла верила в тебя, и я тоже.
Vous devez savoir... que Kyla avait foi en vous, comme moi.
Если у тебя и дальше так пойдут дела, ты тоже получишь свои проценты.
Et si toi, tu continues comme ça, tu vas cartonner aussi.
И тебя я тоже люблю.
Et je t'aime aussi.
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Vous avez sauvé mon fils. Tous prient pour qu'un miracle leur arrive.
Я люблю тебя всем сердцем и знаю, что ты любишь меня тоже.
Je t'aime de tout mon coeur, et tu m'aimes aussi.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Tu pries pour que ceci soit ta vie sans toi... Tu pries pour que les filles aiment cette femme qui a le même nom que toi, et que ton mari finira par l'aimer aussi, qu'ils puissent vivre dans la maison d'à-côté, que les filles puissent jouer aux poupées dans la caravane, et se souvenir à peine de leur mère.
Тебя есть не буду и других тоже.
Je veux manger personne.
Я устал и от тебя тоже.
Tu me fatigues aussi.
И Лиза тоже любит тебя, как друга.
Et Lisa t'aimes aussi, en tant qu'ami.
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть.
Les hommes du Milton sont de faible constitution et sensibles aux ruses des femmes plus agées. vu que c'est ma nuit, et que mon petit ami des beaux jours, Patrick, sera là, et qu'il a un certain attachement pour toi, on va te garder couverte.
Я видел какие у тебя отношения с Майком и сказал себе : "Я тоже так хочу".
J'ai vu ce que vous aviez tous les 2 avec ce Mike et je me suis dit : "Mon gars, je veux ça!"
И с тобой тоже, Донна, но это было не особо заметно, в основном, я трепалась у тебя за спиной.
Avec toi aussi, Donna, mais surtout en parlant derrière ton dos.
и тебя 372
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16
тебя тоже 125
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16
тебя тоже 125
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже мне проблема 21
тоже хочешь 34
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже мне проблема 21
тоже хочешь 34
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
тоже люди 17
тоже что 18
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16