English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Идите домой

Идите домой Çeviri Fransızca

413 parallel translation
Идите домой!
Rentrez chez vous!
Я сказала "Идите домой"!
J'ai dit "rentrez chez vous"!
Идите домой.
Rentrez chez vous. Alors?
- Идите домой, к мамочке.
- Oh, rentrez chez votre mère.
Идите домой.
Rentrez chez vous!
В таком случае не лезьте не в своё дело, идите домой.
Occupez-vous de vos affaires et rentrez chez vous.
Теперь идите домой, желаю вам весёлого Рождества! Спасибо, мистер Матучек.
Rentrez tous chez vous et passez un joyeux Noel.
Идите домой.
Rentrez chez vous.
Ну, идите домой ужинать.
Allez vite dîner.
И у меня встреча. Идите домой.
Rentrez chez vous.
Идите домой, быстро!
Rentrez, et vite.
Идите домой и позаботьтесь о своих детях!
Rentrez vous occuper de vos propres gosses!
Дети, идите домой!
Les enfants! Rentrez chez vous!
Идите домой, мне нужно на работу.
Rentrez chez vous, que je puisse aller à mon bureau!
. Идите домой.
Rentrez chez vous.
Идите домой, и напишите заявление после обеда.
Venez dîner à la maison.
МьI очень благодарньI, идите домой и помолитесь за нас.
Nous sommes très touchés... mais vous devriez rentrer chez vous pour prier.
- Идите домой, миссис Ривз.
- Retournez chez vous.
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Rentrez chez vous... et je vais rester ici, à me demander ce que j'ai fait... pour qu'autant de gens pensent qu'ils peuvent m'acheter.
Идите домой, дети.
Au lit, les enfants.
Тогда идите домой и забудьте обо всем.
Alors, rentrez chez vous et laissez tomber.
Идите. Идите домой!
Rentrez chez vous.
Избегайте привычных мест. Ни в коем случае не идите домой. Повторяю : домой не ходите.
Pas là où on vous connaît, ni chez vous.
Это значит : "Римляне, идите домой".
Non, "Romains, rentrez chez vous."
Но "Римляне, идите домой" это приказ, поэтому ты должен использовать...
Mais là, c'est un ordre, alors on emploie...
"Идите домой". Это движение вперед, не так ли, Брайен?
"Rentrez chez vous." C'est là où l'on va, c'est ça?
Рабочие с верфей Гдыни и Гданьска, идите домой, закончилась битва...
Ouvriers de Gdynia et de Gdañsk, rentrez chez vous, la bataille est finie.
Идите домой. Окей?
Rentre chez toi.
Идите домой.
Rentre.
Идите домой.
Rentre chez toi.
Идите домой. Здесь так сыро.
Rentrez chez vous maintenant!
Всем спуститься вниз, идите домой.
Descendez, rentrez chez vous.
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Alors on rentre et on se repose une semaine.
Хватит переживать, идите домой.
Vous en faites pas, rentrez chez vous.
Идите домой и остыньте.
Rentre chez toi, et calme-toi.
Мы это уладим. Просто идите домой.
On s'en charge.
Идите домой.
Rentrez-chez vous.
Идите лучше домой.
Calmez-vous, mon père, je vous en prie.
Идите домой, мистер Бейли.
S'il vous plait, rentrez chez vous, M. Bailey.
Госпожа Таэко Сатакэ! Пожалуйста, идите немедленно домой.
Mme SATAKE Taeko est priée de rentrer d'urgence chez elle.
Идите обое домой.
Rentrez chez vous.
Идите готовить к себе домой!
Va cuisiner chez toi.
Идите домой к родителям, милочка.
En voilà assez...
Рой, иди домой... идите.
Roy, rentre chez toi. Allons!
Ребята, идите домой.
Vous autres, rentrez chez vous, maintenant.
- Идите домой.
- Rentrez chez vous, Val. - Est-ce vrai?
Идите домой!
Rentrez chez vous.
Хватит, идите играть домой.
Assez, donne ce fusil... Rentrez.
Идите быстрее домой.
Rentrez vite.
- Идите вы! Пошли домой, малыш.
Viens mon garçon, on rentre.
Ховард Бич, Ховард Бич, Ховард Бич... Люди добрые, мы предупреждаем вас в последний раз - прошу вас, идите домой.
Dernier avertissement, rentrez chez vous, s'il vous plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]