Как вы догадались Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Как вы догадались?
Comment vous avez deviné?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Vous saviez que le chemin de fer passerait ici?
- Как вы догадались?
- Comment le savez-vous?
- Как Вы догадались?
- Vous avez deviné.
Как вы догадались? Какой-то тип ей её подарил.
Un homme lui en a fait cadeau.
- Как вы догадались?
- Qui vous l'a dit?
А как вы догадались, что это Мадонна?
Comment avez-vous compris?
Но как вы догадались, барон?
Vous avez deviné!
Как Вы догадались, что он там, Доктор?
Comment saviez-vous qu'elle était là, Docteur?
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы". Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Eh bien..., cette musique langoureuse s'intitulait "Amour", vous l'avez peut-être deviné... et était interprété par l'orchestre de Daniel Walt.
Как вы догадались, я ваш обаятельный сосед.
L'exquis voisin.
- Как вы догадались? - Иначе вы бы привыкли.
Vous devriez vous y faire.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Les faits que je vais vous raconter concernent Cupidon en personne. Je fais allusion, vous l'aurez compris, ŕ notre illustre Président. Aprčs l'avoir satisfait, je fus émerveillée par des goűts aussi particuliers chez une personne aussi jeune.
- Как вы догадались?
- Comment avez-vous deviné?
Да, а как Вы догадались?
Comment vous savez ça?
Как вы догадались?
Effectivement
Как Вы догадались?
Comment avez-vous su?
Как вы догадались, что поломка реактора мнимая?
Alors comment saviez-vous que l'accident de réacteur était faux?
- Как вы догадались?
Comment le savez-vous?
- Как вы догадались?
Comment tu le sais?
Как вы догадались, что это я?
Comment savez-vous que c'était moi?
Как вы догадались?
Comment le savez-vous?
Как вы догадались?
- Comment le savez-vous?
Касперия. Как вы догадались?
Comment le savez-vous?
А как вы догадались, что надо делать?
- Comment t'as pu t'en sortir?
Билли, как вы догадались воспользоваться ракетницей?
Comment vous est venue l'idée des fusées de détresse?
Невероятно, как вы догадались?
C'est dingue, ca! Comment vous avez deviné?
Как вы догадались, где он?
Comment saviez-vous?
О, а как вы догадались?
Comment avez-vous deviné?
Как Вы догадались?
- Comment vous avez deviné?
Как Вы догадались, в нём только одно смертельное движение!
Comme sa Majesté l'aura deviné, il n'y a qu'un seul mouvement crucial
Как вы догадались?
Comment Ie savez-vous?
Как вы догадались, что мне предстоит дальняя дорога?
Comment tu as su?
- Как вы догадались, что я...
- Comment saviez-vous...
Как вы догадались, что это я.
Comment tu m'as reconnue?
Как Вы догадались?
- Vous avez de viné?
Как вы догадались, что смотреть надо в шее? Тимома обычно развивается в груди.
Ils sont généralement dans la poitrine.
Как же вы сами не догадались?
Vous ne l'avez pas deviné?
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Vous vous en doutez, c'est moi qu'ils aimeraient larguer à 3 000 mètres.
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Comme vous le voyez, Monsieur le Professeur, toute résistance est inutile.
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Une fois commencé, je m'y tiens pour lié quoi qu'il puisse arriver et vous devinez que c'est une attitude dont je tire une grande satisfaction et quelque amusement.
Но как вы догадались?
- Il n'y avait que deux personnages dont l'un est mort à la page deux! - Comment?
... один - на юге города,... это парк "Монсури", как вы, вероятно, догадались,... и ещё один - на севере, вот этот вот, "Бют-Шомон".
L'un au sud, le parc Montsouris, comme vous l'aviez deviné, et l'autre au nord, celui-ci, les Buttes-Chaumont.
Ух-ты. Как Вы догадались?
Comment le saviez-vous?
- Как вы догадались?
Vous avez remarqué?
И, как вы, наверное, уже догадались, это начало истории.
Et, vous l'avez deviné, c'est là que notre histoire commence.
И, как вы наверное уже догадались, это Леонард Хейз.
Leonard Haze!
Вы, наверное, уже догадались, что мы придумали,... как перевезти тело Морин в Нью-Джерси.
Vous avez deviné que Vince et moi avons trouvé moyen d'acheminer le corps de Maureen dans le New Jersey.
А как вы догадались?
- À quoi le voyez-vous?
Но, инспектор, как же вы догадались, что кольцо у неё?
Mais comment saviez-vous qu'elle l'avait?
Как вы уже догадались по этому кюстюму, ребята, я выбрал песню с норвежским мотивом.
Comme vous l'indique ma tenue vestimentaire, j'ai choisi quelque chose avec une touche norvégienne.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159