English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как вы знаете

Как вы знаете Çeviri Fransızca

3,355 parallel translation
Конечно, он их немного приукрасил, но, как вы знаете, он романтик.
Bien sûr, il a tendance à romancer les histoires, mais comme vous les savez, c'est un romantique.
Мистер Бёркан, как вы знаете, иллюзионист, которого пригласили сюда, чтобы наблюдать за моей дочерью и найти изъяны, но он остался восхищён ею.
M. Burkan, vous le savez peut-être, est un magicien invité ici pour observer ma fille et trouver des failles, mais il est resté par admiration.
Как вы знаете, моя специализация — это эволюция горячей Вселенной, свойства реликтового излучения, и теория чёрных дыр.
Je travaille sur l'évolution de l'univers chaud, sur les propriétés des radiations des micro-ondes, et sur la théorie des trous noirs.
И как вы знаете, людям мерещатся уроды и чудовища и они забывают, что видели на самом деле.
Les gens vont parler, et avant que tu le saches commencer à chercher des fous, des monstres, en oubliant ce qu'ils ont vraiment vu.
Как вы знаете, Штайн Групп всегда открыта новых партнеров, и я знаю, что борьба за именно этот проект была очень жестокой.
Vous le savez, le groupe Stein recherche toujours des partenariats, je sais que la compétition pour ce contrat a été rude.
Итак, как вы знаете, я уже научилась вести себя осторожнее с опасными животными.
Comme vous le savez, j'ai appris la leçon sur la prudence avec les animaux sauvages.
Да. Как вы знаете, Рэй изменял мне.
Oui, bien, Ray m'a trompée comme vous le savez.
Сэр, как вы знаете, я задействовала "Часовой механизм" для поиска нулевого пациента.
Comme vous le savez, j'ai mis Clockwork sur la piste du patient zéro.
Как вы знаете, вознаграждение за труд - это не то, что мы зарабатываем, это не то, что мы зарабатываем, а то, кем мы становимся.
Car, ne l'oublions pas, la suprême récompense du travail n'est pas dans ce qu'il vous permet de gagner mais dans ce qu'il vous permet de devenir.
Мы собрали совет духовных лиц, представителей большинства мировых религий, которые, как вы знаете, сочли неоднозначными события 14 октября, и не смогли достигнуть консенсуса, в связи с чем мы обратились к научному сообществу в поисках ответов.
Récapitulons. Nous avons réuni les représentants des principales religions qui, comme vous le savez, étaient en désaccord sur le 14 octobre et ont échoué à trouver un consensus. Nous nous sommes donc tournés vers la communauté scientifique.
Ну, арендодатель Space 4 принял решение нанять нового представителя в суде а как вы знаете, я теперь старший партнер.
Space 4 Rent Storage a décidé de prendre un nouvel avocat, et comme vous le savez, je suis maintenant un associé principal...
А знаете, в Сан-Квентине мальчиков убивают. Особенно таких симпатичных, как вы.
Tu sais, ils tuent les petits garçons à San Quentin.
Ну, Аарон, Дэйв, как я уверена, вы уже знаете, что Ким Чен Ын теперь способен уничтожить все западное побережье.
Eh bien, Aaron, Dave, comme je suis sûr vous le savez déjà, Kim Jong-un est désormais capable d'attaquer la côte Ouest.
Вы знаете, Дэйв, иногда я чувствую себя как пластиковый пакет.
Vous savez, Dave, parfois je me sens comme un sac en plastique.
Вы знаете что случается с такими красавчиками как вы которые попадают за решётку по этим обвинениям?
Vous savez ce qui vous attend en taule avec ce genre d'accusation?
Вы знаете, как они обошлись с моим братом?
Vous savez ce qu'ils ont fait à mon frère?
Вы не знаете, как это снять?
Sais-tu comment enlever çà?
Знаете, я не верю, что вы так наивны, как хотите показаться, относительно оккультизма.
Les sciences occultes ne vous sont pas si étrangères que ça.
Ведь, как вы, не сомневаюсь, знаете : друг — это ваш себе дар.
Car tu dois le savoir, un ami est un cadeau qu'on se donne.
Знаете ли вы как заниматься твёркингом?
Vous savez twerker?
Вы знаете, как сильно мое правительство хочет, чтобы Бауэр встал перед лицом правосудия.
Vous savez à quel point mon gouvernement est déterminé à faire comparaître Bauer devant la justice.
Обычно, с моим дилером, это просто очень быстрая. Вы знаете, это как в и снаружи.
D'habitude, avec mon dealer, c'est très rapide, vous savez, j'arrive et je repars.
Я хотел оставить ее, но он заставил меня выпить с ним право там - - вы знаете, как это бывает.
Je voulais partir, mais il m'a obligé à me faire un shoot avec lui sur l'instant. Vous savez ce que c'est.
Как бы мне ни хотелось вам помочь, это дело полиции, вы же знаете.
Désolé, mais ça concerne la police. Je ne peux rien pour vous.
И после того, как мы снабдили вас всей информацией мы лишь спрашиваем знаете ли вы, кто приложил к этому руку?
Avec toutes ces informations reçues, on se disait que... vous aviez peut-être une idée de ceux qui nous font ça.
В смысле, вы, ребята, знаете как агенство относится к отношениям между агентами.
Je veux dire, vous deux vous savez comment l'Agence réagit si deux agents sont impliqués dans une relation personnelle.
Иви, если вы не расскажете мне всего, что знаете, а я выясню по ходу дела, что вы солгали, я вас обвиню в препятстовании правосудию - как минимум.
Evie, à moins que vous me disiez tout ce que vous savez, et j'ai découvert que vous m'avez menti, je vous inculperai d'obstruction à la justice, au minimum.
Вы знаете как Грант победил Ли?
Savez-vous comment Grant a réussi à vaincre Lee?
И вы знаете, как и я, что малейшая инфекция сломает вас.
Et vous savez aussi bien que moi que la moindre infection peut vous abattre.
Вы знаете, как "улика" будет по-древнегречески?
Vous savez ce qu'indice veut dire en grec ancien?
Знаете, когда вы проводите много времени там, в одиночестве, это как реальное очищение. Знаете, с моим сердцем всё в порядке.
Quand on passe tout ce temps en isolement, c'est comme une vraie purification.
Я надеюсь, вы знаете, как решить и это.
J'espère que vous avez aussi une solution pour cela.
Мы должны иметь возможность говорить о чем угодно. Эй, может быть мы сможем, как, вы знаете... док? Ты и я, как парень парню.
- Si vous voulez passer un appel, raccrochez s'il vous plait et réessayer votre numéro.
Вы знаете, как сильно я к нему привязан.
Vous connaissez l'affection que j'ai pour lui.
Вы знаете, как это бывает.
Vous savez comment c'est.
Как вы оба знаете выпускник, произносящий речь, получает награду.
Comme vous le savez tous les deux, le major de promo reçoit un cadeau...
Вы кореянки знаете, как порадовать солдата.
Vous les coréennes, vous savez ce qu'un soldat aime.
Вы знаете, что сейчас говорите как параноик?
Tu sais à quel point t'as l'air parano là?
Вы знаете как связаться с её семьёй?
Vous savez comment contacter sa famille?
Как хорошо Вы знаете Майора Байесероса?
A quel point connaissez-vous Major Balleseros?
Миссис Андервуд, вы знаете, как сильно я уважаю ваши намерения, но я хорошо подумала насчет этого и я не могу разрешить этот законопроект в его нынешней форме.
Mme Underwood, vous savez à quel point je respecte vos intentions. Mais j'ai beaucoup réfléchi et je ne peux pas parrainer le projet de loi dans sa forme actuelle.
Почему вы ведёте себя так, как-будто всё знаете?
Pourquoi agis tu comme si tu savais toujours que faire?
Прямо как человек. Свиней вы, верно, знаете так же как людей.
Vous devez connaître les cochons aussi bien que vous connaissez les Hommes.
Как будто вы меня знаете.
Comme si que vous me connaissiez.
Я думаю вы знаете как я отношусь к совпадениям.
Vous savez ce que je pense des coïncidences.
Если вам не страшно, значит, вы знаете коммодора не так хорошо, как утверждаете.
Si vous ne l'êtes pas, vous ne connaissez pas le Commodore comme vous le prétendez.
Знаете, как вы будете выглядеть после тридцати лет в тюрьме?
Vous savez à quoi vous allez ressembler après 30 ans en cellule?
Вы не знаете, как здесь дела делаются.
Vous ne savez pas comment les choses fonctionnent ici.
Моя жена, как вы все знаете, была... Застрелена человеком, целью которого был я.
Ma femme s'est faite... tiré dessus et a été tuée par un homme qui me visait.
Вы не знаете ее так, как знаю я.
Pas comme je la connais.
И вы знаете, как использовать веру.
Et vous voulez exploiter cette foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]