Как вы просили Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
- Je l'ai pris sous tous les angles.
Как вы просили, мы провели тщательные поиски.
Suite à votre requête, nous avons effectué des recherches.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Vous avez demandé que Mr Talmann vienne vêtu comme prescrit et portant une canne.
Госпожа, я нашел прекрасную девушку, как вы просили.
Madame, j'ai trouvé une fille qui correspond à vos souhaits.
- Да. Чек, как вы просили, сэр.
L'addition.
Купюры разложены по сериям, как вы просили.
Numéros de billets consécutifs, selon vos instructions.
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили и выбрал подходящее место для нашей транспортации.
J'ai étudié le segment Krocton, et j'ai un site pour notre téléportation.
C "CTEMHјя OЎ" Ѕ ј BBOƒј-BџBOƒј я привезла сердце, как вы просили.
Voici le cœur que vous avez demandé.
Я пришёл, как вы просили,.. ... а этот мистер Умник относится ко мне враждебно.
Je viens ici à votre demande et M. Sympathique me traite avec hostilité.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
et que j'ai été chercher votre Merlot.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,..
J'ai examiné vos sermons.
Я просто сделал пару изменений. Добавил секретные карманы, как вы просили.
J'ai fait quelques retouches, ajouté les poches secrètes.
Я всё сделал как вы просили, мистер Баллок.
J'ai fait ce que vous m'aviez demandé, M. Bullock.
Мы ужинали в коридоре, как Вы просили.
On a dîné dans le couloir, comme vous aviez dit.
Я заказала очень острое. Как вы просили
- J'ai demandé très épicé.
Доктор Рубер, я собрала все свидетельства о смерти обгоревших жертв, как Вы просили.
J'ai sorti tous les cas de decès de victimes brûlées vives comme vous le souhaitiez. - Oui.
Я Даг Карлин, звоню, как вы просили.
Je retourne votre appel.
Как Вы просили. Спасибо, Кеннет.
{ \ pos ( 192,220 ) } - comme vous l'aviez demandé.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
On le faisait au bureau, des fois dans la voiture, et tu te souviens quand tu nous as demandé de surveiller la maison pendant que vous étiez absents?
Я привезла свои стихи, как вы просили.
Les poèmes que vous m'aviez demandés.
Я разобрала их как вы просили.
Le paquet que vous voulez est celui avec le post-it.
дополнительные показания, мэм, как вы просили.
Les témoignages supplémentaires que vous vouliez.
Босс, я закончил отчет о бюджете, как вы просили.
Boss, j'ai fini le rapport du budget comme vous l'aviez demandé.
500 тысяч, как вы просили, плюс Винс в роли второго плана.
500 000 comme vous vouliez, et Vince jouera le second rôle.
Да, это Илан Крапоткин, посольство России. - Звоню, как вы просили.
Ici Lian Krapotkin, de l'ambassade de Russie.
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня!
Je vous ai donné tous les moyens... que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole!
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Vous m'avez aussi emmené à terre, pour me montrer la cruauté de l'homme envers l'homme.
Два дня, как Вы и просили.
C'est ce que vous avez demandé.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Après tout, j'ai amené Vic ici comme on me l'a demandé.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
J'ai les photos des homos saouls dans un bar.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Je me suis souvenu d'une chose, la nuit où Laura est morte.
Вы просили меня быть как можно более полным.
Je devais répondre avec précision.
Как Вы и просили.
Tout ce que vous demandez.
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.
Les analyses que vous avez demandées.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
La composition atmosphérique pour l'ambassadeur yalosien... 60 % de nitrogène, 10 % de benzène et du fluorure d'hydrogène pour le reste.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Je n'ai rien dit à personne, comme prévu. Je vous remercie.
Это... это как раз то, что вы просили.
C'est ce que vous avez demandé.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Les groupes sont trèès diversifiés. Triés selon l'échelle d'évaluation de kiers, comme vous vouliez.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Mes collègues réclament une audition... pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry.
Я переслал его, как вы и просили, учитель.
Je l'ai transmis, comme vous me l'avez demandé.
Вы можете уехать, как только дадите нам отчеты о миссиях, которые мы просили, по статье 9 нашего соглашения.
Vous partirez quand vous nous donnerez les rapports selon l'article 9 de notre traité.
Как вы знаете, всю прошлую неделю студентов просили проголосовать...
Comme vous le savez, la semaine dernière, tous les étudiants... Nathan!
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Je sais combien vous êtes fatigués et nous vous avons demandé beaucoup ces jours derniers.
И я один, как вы и просили
Et je suis seul, comme vous l'aviez demandé.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Ecoutez, vous faites erreur. Il n'y a pas de malédiction.
Никакой сметаны в супе, как вы и просили.
Il n'y a pas de crème dans votre soupe comme vous l'avez demandé.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
J'étais prêt à vous rencontrer dans un parc public comme demandé... plutôt que dans mon bureau.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Je lui ai donné des visions de Linderman, comme vous m'avez demandé.
Все, как вы и просили.
- Tout est en place.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
J'essaie de vendre votre scénario comme vous l'avez demandé.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
S.O.S. Fantômes, comme vous l'aviez demandé.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159