Как вы там Çeviri Fransızca
761 parallel translation
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Parmi les gueux et les proscrits. Les émigrants aux coeurs meurtris. Il dira, regrettant Paris.
- Как вы там говорите...? "Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..."
Vous annoncez "ll n'en saura rien car Dazzledent rend doux... mes baisers." Ce n'est pas croyable.
У меня даже спросили, как вы там.
On m'a meme demande de vos nouvelles, hier.
- И как вы там живете?
- Comment faites-vous?
Как вы там говорите?
Comment dit-on, déjà?
Как вы там, друзья, держитесь? Приём.
Comment ça va pour vous, là-haut?
- Ну как вы там?
- ça va derrière?
Пауль! Вы попросили, чтоб я рассказал им как они нужны там.
Vous m'avez demandé de leur dire comme on a besoin d'eux là-bas.
Вы, правда, там были? И как там?
Es-tu allé chez elle?
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Tu es sûr que ce rapport est fondé?
Вы как там, босс?
- Comment vous vous sentez, patron?
Перед тем, как выйти в свет, я всегда смотрю в свое розовое зеркало, и там я - молодая, свежая и страстная.
Juste avant de sortir, la dernière chose que je fais, c'est me regarder dans mon miroir rose et m'y voir ainsi. Jeune, fringante et rayonnante.
Полиция действительно думает, что вы убили этого, как его там? Правда?
La police croit vraiment que tu as tué ce type?
- Вы были бы там как дома.
- Vous serez à l'aise au milieu des chouettes.
Но я ничего не знаю о самом преступлении или как там вы это называете.
Mais je ne sais rien à propos de ce crime, si c'est bien cela.
Я так понял, что этот как-его-там, который вы потеряли, и есть Фей-цуй?
J'ai compris que vous aviez perdu ce... Fei-ts'ui?
Я не имею права. Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться.
Vous ne pouvez pas l'abandonner.
Мартино не убивал Бриньона, так же, как и его жена. Но они оба были там. И Вы были.
Martineau n'a pas tué Brignon et sa femme non plus.
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Vous direz la vérité sur moi, car sinon... je dirai que j'ai deviné votre manège.
- Тогда как случилось, что вы оказались там с ней?
- Comment vous êtes-vous retrouvés là?
А вы, Дебюкур, играете так замечательно, что как будто там не были.
Et vous, Debucourt, on croirait que vous n'y êtes pas.
Там страшный беспорядок, но я надеюсь, вы как-нибудь заглянете.
C'est en désordre, mais j'espère que vous viendrez me voir.
- Я заплачу залог за Лизу. Вы можете её там оставить до вторника. Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали.
Vous pourriez l'y laisser jusqu'à mardi prochain et vous enfuir comme prévu.
С тех пор как вы ушли там не было ничего подобного.
Personne n'a su vous remplacer.
Итак, мистер Сэндс, то место, где затонула "Мэри Дир" насколько там глубоко, как вы полагаете?
M. Sands, à l'endroit où le Mary Deare a sombré, pensez-vous que les eaux soient profondes?
Вы же знаете, что нельзя находиться в доме с этой жабой или черепахой или как ее там.
Vous ne devez pas faire entrer votre crapaud ou votre tortue ici.
Совсем ничего. Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Comment pouvez-vous nous poser une question pareille?
- Довольно! Зачем вы его отняли, мистер? Там как раз пошли сальности.
Juste au moment où ça devenait olé olé!
Вы, сестра, как вас там?
Vous, l'infirmière, quel est votre nom...
Я, мол, был там наверху и увидел, как вы проходили мимо.
"Je vous ai vus passer le portail tandis que je dormais... " dans le réduit juste au-dessus. "
Как Вы догадались, что он там, Доктор?
Comment saviez-vous qu'elle était là, Docteur?
Вы не думаете что нам стоит пойти и глянуть, как она там?
Vous ne pensez pas que nous devrions aller y jeter un coup d'œil?
Как долго вы намерены держать нас там?
STEVEN : Combien de temps pensez-vous nous y garder?
Как вы двое вели себя там, в...
VICKI :
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Là-bas ce n'est pas du tout ce que vous croyez.
Вы слышали, как Вандерберг говорил, что их тысячи на нижнем уровне. Там оборудование, которое установили незадолго до появления существа.
Vanderberg a dit qu'il y en avait des milliers au niveau inférieur, le niveau qui a été ouvert juste avant la première apparition de la créature.
Но если там бомба, то тогда, как только вы откроете его, она сможет...
Mais si c'est une bombe, elle risque de...
Эй, как вы там оказались?
- Sans importance.
ƒумаешь, как-то вы там сейчас?
Qui a-t'il donc vous d rangeant?
Как бы там ни было, возвращаться или нет... А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
Retour ou pas, notre vie n'a-t-elle pas commencé par un retour lorsque nous avons été rapatriés de Mandchourie?
К тому времени, как вы доберётесь, деньги уже будут там.
L'argent y sera.
Как вы и ожидали, там оказались следы пудры, которую обнаружили в сумочке миссис Блэйни.
Mêmes traces de poudre que dans... le sac de sa femme.
Слушайте, я буду там, как договаривались но повторяю, если вы не придете вовремя, я смываюсь. Да пошел, ты!
Je serai là à l'heure, ne me prends pas pour un lâcheur, mais si tu n'es pas là, je n'attends pas.
Но как же вы там живёте, один-одинёшенек?
Comment faites-vous pour y vivre seul?
Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены. Незаметно, конечно.
Parmi les nombreux autres organismes... qui se sont adaptés à la vie du monde de là haut, tu as été étudié, observé discrètement, bien sûr.
Вы будете жить там как самая бедная крестьянка.
Votre existence sera celle de la plus misérable des paysannes.
Так как вы можете говорить, что вы нашли их там вчера?
Comment avez-vous pu les trouver hier?
И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
Et il l'abattra sur les misérables pécheurs comme vous, monsieur.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
M. Wells, ou quel que soit votre nom, vous savez très bien... que des boutiques impriment de faux journaux pour 3 dollars.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее.
M. Finch, je ne connais pas la vérité. Ne m'expliquez rien, surtout!
Если и завтра вы намереваетесь быть там, я бы попросил вас одеться и вести себя так же, как сегодня.
Si vous comptez être là demain je souhaiterais que vous vous vêtiez et comportiez de même.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159