English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как вы это сделали

Как вы это сделали Çeviri Fransızca

256 parallel translation
Не знаю, как вы это сделали, но не смейте делать это еще раз.
Je ne sais pas comment vous avez fait, mais ne le refaites plus.
- Как вы это сделали? - Поверьте, полковник,
Croyez-moi, colonel.
Она ушла сразу же как вы это сделали.
Dès que vous avez fait ça.
На экзамене, сэр. Расскажете ли вы мне, как вы это сделали?
Je pense au test... dites-moi ce que vous avez fait.
Как вы это сделали?
Comment t'as fait ça?
Вижу, вы хотите наладить дело так же быстро и четко, как вы это сделали в Голиции.
Vous voulez travailler vite, comme en Galicie, où vous avez fait la preuve de votre talent.
Как вы это сделали?
Hé! Comment tu fais ça?
Я даже знаю, как вы это сделали.
- Je sais même comment vous faites. - Non!
Пожалуйста, объясните как вы это сделали?
Vous pouvez me donner votre truc?
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это.. э... неописуемо!
Nous savions comment vous aviez fait, mais être présent au moment, apprécier les nuances, c'est indescriptible.
- Как вы это сделали?
- Comment avez-vous fait?
Я не знаю, как вы это сделали.
Je ne saisis pas votre petit jeu.
Я слышал, что вы сделали и как вы это сделали.
J'ai su ce que vous avez fait et comment.
Я хотел бы знать, как вы это сделали?
Comment avez-vous fait?
Я не знаю как вы это сделали. Получили судебный ордер полчаса назад.
J'ai transmis l'ordonnance il y a une demi-heure.
Я не знаю, как вы это сделали, но знаю, что это были вы.
J'ignore comment vous avez fait.
Не вам распоряжаться в этой ситуации. Я видел, как вы это сделали.
Vous n'êtes pas en mesure de dicter vos conditions.
- Вы знаете, как вы это сделали?
- Vous savez comment?
Как вы это сделали?
Comment vous avez fait?
Скажите мне, как вы это сделали.
Comment avez-vous fait?
И по тому, как вы это сделали, я полагаю, вы учились в одном из колледжей Кембриджа, где рассуждают о том, сколько ангелов танцует на острие иглы.
Vous avez donc fréquenté un de ces collèges pour andouilles de Cambridge.
Как вы это сделали?
Merci. Qu'avez-vous fait?
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait. C'est faux, Eve.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
Cela fait dix ans que je me suis élu président de cette organisation, je ne devrais pas le dire, mais vous avez fait le bon choix.
Как вы сделали это?
Comment faites-vous cela?
Как вы это сделали?
Comment avez-vous fait?
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Eh bien, je peux comprendre la grande centrale électrique et pour l'eau mais pas pour nos générateurs qui ne sont pas reliés.
Как вы это сделали?
Comment ça?
- Как вы это сделали?
Montre!
- Как вы сделали это?
Comment vous avez fait ça?
Лучше бы Вы сделали это до того, как сели за карты.
Dommage que vous ne l'ayez pas fait avant de jouer!
Как бы вы это не сделали, мы благодарим вас.
J'ignore comment vous avez fait, mais merci.
Ну, довести до конца дело, которое вы начали до того, как умерли. Надеюсь, вы сделали это не за счёт приятеля, который ненароком подкоротил вашу жизнь?
Vous savez, vous deviez accomplir la chose que vous auriez accompli avant de mourir... et que vous n'avez pas eu le temps de faire car un type... sans le faire exprès a racourci.. votre vie.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев. Это вроде как всё, что вы сделали.
On a vécu 12 mois de plus, c'est tout.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Sachez que j'ai beaucoup apprécié votre geste. Il m'a incité à faire pareil, bien que je risque d'être renvoyé de l'armée.
Хорошо, я хочу чтобы Вы сделали это как можно быстрее.
Entendu. Mais faites aussi vite que possible. - A vos ordres.
Как, черт возьми, вы это сделали?
Impossible!
Как Вы это только что сделали.
Comme vous l'avez fait.
Как вы сделали это?
Comment faites-vous?
Мне прикончить её так, как это сделали бы вы?
Dois-je la tuer maintenant, comme vous l'auriez fait?
- Ну, как? Вы это сделали?
Vous avez fait ce que je vous ai dit?
Как вы смели рассказать это Руби? ! Зачем вы это сделали?
Celles qui appellent, tous les quelques mois, comme vous.
И как Вы это сделали?
- Oui.
Это может выглядеть для некоторых людей как будто, вы сделали это, потому что ваша дочь попросила вас.
Certaines personnes penseront... que votre fille vous a influencé.
Как вы это сделали?
Je n'en reviens pas.
О! Я не знаю, как вы это сделали, но это какое-то волшебство!
Je ne sais pas comment tu as fait.
Несмотря на то, как долго вам пришлось добраться сюда, по крайней мере, вы сделали это.
Peu importe le temps que tu as passé ici, au moins tu l'as fait.
Ну, слава бесстрашным героям, и как, черт возьми, вы это сделали?
- Ca va. Saluons les héros conquérants. Comment avez-vous fait ça?
Да нет, Вы же сказали, что не помните, как это сделали.
Vous avez dit ne pas vous souvenir l'avoir fait.
А ведь то, что вы сейчас сделали для меня, как раз это и нужно для детей!
Ce que vous venez de faire, c'est ce qu'il faut aux enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]