Как вы тут Çeviri Fransızca
527 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Je vous ai entendu réciter le même vieux refrain... devenir des hommes de fer, de jeunes héros.
Как вы тут очутились?
Comment êtes-vous arrivé?
Как вы тут? О, нет, не впускай ее.
Ne la laisse pas entrer!
Как вы тут без меня справились?
- Comment vous en êtes-vous sortis?
Можно посмотреть, как вы тут живёте?
Voulez-vous me faire visiter?
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Mais je ne comprends pas votre présence ici.
С тех пор как вы тут работаете, продажи овощного отдела выросли.
Et depuis votre arrivée, le rayon des fruits et légumes... a augmenté son chiffre.
Ага, мы там делаем и другие глупости, почти такие же, как вы тут, на Земле.
Nous y faisons aussi de drôles de choses. Les mêmes que vous sur Terre.
Как вы тут оказались? Жена полицию вызвала.
- Que faites-vous ici?
Как вы тут, ребята?
Ouais. Ça baigne, les gars?
Как вы тут? Все готовы?
Alors, vous êtes prêts?
Просто хотел посмотреть, как вы тут.
Je venais voir comment ça allait.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Je ne sais pas pour vous, mais nous, les trucs corporels, avons certaines choses en commun.
Так. А как же Вы объясните, что эти вещи ещё тут?
Alors comment expliquez-vous que ces manteaux sont encore là?
Вы же не хотите нас убедить, что Вы мошенничали и обманывали, чтобы предстать тут перед нами как борец за правду и справедливость.
Vous ne nous ferez pas croire que vous avez triché et menti pour apparaître ici devant nous comme un défenseur de la vérité et de la justice.
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Vous le saisissez au collet Comme un lièvre distrait.
Даже не знаю, как извиниться, правда. Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Je vous fais toutes mes excuses.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
- Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Как долго вы тут работаете?
Depuis quand avez-vous ce poste?
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Même si ce n'est qu'après leur mort... - C'est le plus important.
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон. Да.
Au moindre bruit d'oeuf cassé, je redescends.
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Votre leçon terminée, vous volez vers lui.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard va fouiller ici. Trouve-lui vite une autre planque.
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
N'avez-vous pas remarqué que nous sommes tous pareils ici?
Для боксера тут всё проще. Вы же знаете, как служить.
Avec Holmes, mieux vaut être boxeur que soldat.
И как только вы тут живёте втроём?
Comment faites-vous, trois personnes ici dedans?
Вы тут как соблазнительница, чтобы меня соблазнить.
- Une tentatrice pour me séduire. - Certainement pas.
Но тут тоже нет правды, вы начали терять доверие этих людей, как только его получили.
Mais ce n'est pas vrai non plus,
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Nous bavardions quand vous avez fait irruption.
И как долго вы тут?
Aha, mon ami!
Вы тут бегаете, как стайка перепуганных цыплят.
Vous êtes tous en train de courir partout comme des poules mouillées.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Là-bas ce n'est pas du tout ce que vous croyez.
А вы как тут развлекаетесь?
On se distrait comment ici?
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Comte? Vous ici? Comment se fait-il?
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"C'est là que naît la vie, " Dans les bourbiers, les marécages... " Il avait tout de suite compris qu'il fallait gorger d'eau tout ce sable.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
J'ai réfléchi à votre suggestion... de dire ce qu'on a sur le coeur.
Как вы тут оказались?
- Qu'est-ce que vous foutez là?
Вот мы в этой ужасной империалистической войне, мы сжигаем людей во Вьетнаме, а вы тут обсуждаете, о том, как я разговариваю.
On est dans cette guerre impérialiste horrible, on brûle les gens au Vietnam, et la question est de savoir comment il se trouve que je parle.
- Я так понял, Вы дедки тут, как пара букмейкеров шаритесь.
Je dis que vous êtes des preneurs de paris.
Итак, как вы чувствуете себя тут?
Comment vous sentez-vous ici?
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
Et je me réjouissais de ce qu'il y ait des gens, enfin, ici, et que je puisse simplement aller les voir, ils sont là.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
И вот вы снове вернулись, посмотреть, как мы тут. И... и все нам рассказать, да?
Et vous revenez pour nous examiner, pour mieux nous comprendre?
Я слышал, что вы здесь... Тут как-то странно пахнет.
On m'a dit que vous étiez là.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Mais alors, si c'est le paradis chez toi... pourquoi l'héro et la coke, comme ici, hein?
Привет! Что вы тут прячетесь как муравьи.
Vous vivez comme des ermites.
Как вы можете тут работать и не читать исследования?
Vous ne lisez donc pas les études?
Тут только две чашки. А как же вы?
Il n'y a que deux bols, et pour vous?
Вы видели как мы тут живём.
Vous avez vu quelle est notre vie.
Приближается момент отделения лунного модуля. Как вы знаете, тут важно успеть вовремя.
Comme vous le savez, le temps presse.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Avant de signer quoi que ce soit, je veux savoir ce que vous êtes venus faire ici.
как вы тут оказались 17
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как выглядит 187
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как вы говорите 267
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295