Как можно лучше Çeviri Fransızca
173 parallel translation
- Сыграйте как можно лучше.
Oui, et tâchez de jouer bien.
Может быть. Я лишь стараюсь работать как можно лучше.
Peut-être, j'essaie juste de faire mon travail de mon mieux.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Je suis venue vous dire que je veux que ce policier noir soit chargé de l'enquête.
Мы должны выглядеть как можно лучше к приходу Жоржа.
Il faut nous faire belles pour Georges.
Я просто пытался сделать её, как можно лучше.
J'ai seulement voulu le faire le mieux possible.
Достаточно. Исцелите его как можно лучше, чтобы восстановить его силы.
Assez, rétablissez-le du mieux que vous pourrez, qu'il retrouve ses forces.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Moi, j'aspire à te voir marié aussi tôt et aussi décemment que possible.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
On a choisi le meilleur point de vue... pour qu'elles correspondent à la carte de Hill.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Je suis convaincu que c'est la preuve de nos intentions patriotiques. Nous voulons servir les travailleurs et leurs intérêts, et notre patrie socialiste - la République Populaire de Pologne.
- А. Тогда я попробую угадать как можно лучше.
- Oui... Je vais tâcher de deviner le mieux possible.
Единственное, что я должен, - это как можно лучше лечить вашего мужа!
La seule chose que je dois c'est le soigner.
Я делала все как можно лучше.
- J'ai fait du mieux que j'ai pu.
Необходимо убедиться, что мечта Таро Исоги воплотиться в жизнь и это заставит вас сделать как можно лучше.
Pour concrétiser le rêve d'lsogi... et pour vous garder là où c'est le plus bénéfique.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Il va falloir profiter au mieux du peu de temps qu'on a.
Я предлагаю, чтобы ты пошёл и объяснился с ней как можно лучше.
Je te suggère d'aller te réconcilier avec elle.
Когда вы одеваетесь утром, вы стараетесь выглядеть как можно лучше?
Quand vous vous habillez le matin... c'est pour être à votre avantage?
И я бы хотела выглядеть как можно лучше.
Et j'aimerais que tu me fasses belle.
И я старался сопровождать их как можно лучше, насколько это было возможно.
Et je m'accrochais aussi bien que possible.
- Я займусь этим. Постараюсь как можно лучше. – Хорошо.
- Je ferai de mon mieux.
Мне надо, чтобы она выглядела как можно лучше.
Arrange-toi pour qu'elle soit aussi belle que possible.
- Как можно лучше.
lntimement mieux.
Мы стараемся сделать как можно лучше для всех.
On fait de notre mieux pour tout le monde.
Дорогая, я просто хочу, чтобы тебе было как можно лучше.
Ma chérie, je pense uniquement à ton bonheur.
Я хочу сделать всё возможное для того чтобы сделать его как можно лучше.
Je ferais tout ce que je peux pour qu'il puisse être le mieux possible.
Поскольку она проходила здесь практику, мы делали все возможное, чтобы ей здесь было как можно лучше в эти три месяца.
Au nom de son ancienneté dans nos services, nous avons fait l'impossible pour son confort, ces 3 derniers mois.
У меня тяжелая работа и я стараюсь делать ее как можно лучше.
J'ai un travail dur, Et je fais de mon mieux,
Просто хочу выглядеть как можно лучше.
Je veux être le mieux possible.
Сегодня суббота, и мы должны как можно лучше развлечься.
On est samedi, on doit s'amuser le plus possible.
Он мой сын, и я воспитаю его как можно лучше.
" C'est mon fils, je dois l'élever de mon mieux.
Верите или нет, я пытался сделать все как можно лучше.
Croyez-le ou non, j'essayais de tout arranger.
В этом случае, Брюс, и я предлагаю ради нас, будет лучше исправить как можно скорее это недоразумение.
Vous feriez peut-être bien... de dissiper ce malentendu.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Dis-lui de venir dès que possible.
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше. Нам нужно поговорить с ней как можно скорей. Я позвоню вам.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
Лучше я заплачу как можно скорее и наличными.
Je paierai vite, et en liquide.
" ебе бы лучше добратьс € до ѕаломпона, как можно скорее.
Reprenez la route de Palompon.
Лучше сделать это, как можно быстрее, брат.
Sans vous bousculer.. Grouillez-vous mon frère!
Думаю, мне лучше добраться до "Паласа", и как можно скорее!
Il ne manquait plus que ça! Je ferais mieux d'y aller.
Нам лучше вернуть их как можно скорее.
- Y a plutôt intérêt, unité zéro!
Пошире. - Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quiconque l'achètera prendra soin de lui, peut-être mieux que lui-même.
Постарайся выглядеть как можно лучше, сынок.
Il faut faire bonne impression.
Тебе лучше позвонить как можно быстрее.
Tu devrais vraiment l'appeler rapidement.
И лучше заранее знать как можно меньше о недостатках своего супруга.
Il est mieux de connaître le moins de défauts possible de votre partenaire avant le mariage.
- Вот чем лучше быть взрослым. Можно вести себя как ребёнок всякий раз, как тебе этого захочется.
C'est l'avantage d'être un grand, on peut être puéril quand ça nous chante.
И постараюсь сделать как можно лучше.
Arriverai.
В таком случае, думаю, для всех будет лучше решить это как можно быстрее.
Il faut faire vite. C'est une bonne chose qu'ils se marient rapidement. Je suis sûr que vous ne le regretterez pas.
Короче, нам придется расстаться с крупной суммой денег, поэтому тебе лучше прибыть сюда как можно скорее.
Ca peut nous coûter gros, alors va vite sur place.
- Как только можно лучше.
lntimement mieux.
Я должен выглядеть как можно лучше.
Je doit être bien.
И лучше будет действовать как можно незаметнее.
Il vaut mieux être discrets.
Лучше держись от неё как можно дальше.
Reste aussi loin d'elle que possible.
≈ го жене лучше прийти как можно быстрее, если хочет увидеть своего мужа живым.
Sa femme doit venir bientôt si elle veut voir son mari en vie.
как можно быстрее 256
как можно скорее 399
как можно 105
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно дольше 22
как можно больше 31
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
как можно скорее 399
как можно 105
как можно дальше 54
как можно меньше 19
как можно быстрей 20
как можно дольше 22
как можно больше 31
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71