Мне плевать на деньги Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Мне плевать на деньги.
Je me fous de ce que j'aurai à payer.
И мне плевать на деньги и на твоего мужа. - На всё плевать, кроме тебя!
Je me fous de ton mari, de l'argent, de tout, sauf de toi!
Слушай мне плевать на деньги!
Ecoute, je me moque de l'argent!
Рей, мне плевать на деньги.
Ray, je me fiche de l'argent.
Мамаду, мне плевать на деньги.
Mamadou, je me fous de l'argent, d'accord?
Нет, мне плевать на деньги.
Non, le fric m'intéresse pas.
Мне плевать на деньги, Джейк!
Je m'en fiche, de l'argent!
Мне плевать на деньги.
Je me fous de l'argent.
- Любимая, мне плевать на деньги.
Ils ont tant attendu ces bébés.
Это куча денег, Тэсс. Да мне плевать на деньги, Брэндан.
- Ça fait beaucoup d'argent.
- Мне плевать на деньги.
Je me fiche de l'argent.
Дерек, мне плевать на деньги.
Derek, je me fous de l'argent.
Нет, мне плевать на деньги.
Non, je me fiche de l'argent.
Мне плевать на деньги!
Je ne veux pas de cette putain de paie!
Мне плевать на деньги Холдейна.
Je m'en fout de l'argent des Haldane.
Мне плевать на деньги!
Je m'en fiche de l'argent!
Мне плевать на деньги.
Je m'en fiche de cet argent.
Мне плевать на деньги.
Je me fiche de l'argent.
Мне плевать на деньги.
L'argent ne m'intéresse pas.
Нет, нет. Мне плевать на деньги.
Je me fiche de l'argent.
Нет, Луис, так поступил бы ты, но, в отличие от тебя, мне плевать на деньги.
Non, Louis, c'est quelque chose que tu ferais, Car contrairement à toi, je me fiche de l'argent.
Я только что показал, что мне плевать на деньги.
J'ai montré à tout le monde que je me fichais de l'argent.
Мне плевать на деньги. Нужно свернуть программу.
Peu importe le coût, stoppons tout ça.
- Неа. Мне плевать на деньги.
Je me fous de l'argent.
Я заплачу. Мне плевать на деньги.
Je paierai moi-même, ça m'est égal.
Мне плевать на деньги.
Gia', eh bien, pas " pour l'argent.
У меня великолепный замысел, 50 процентов твои. Плевать мне на твои деньги.
On tient un reportage sensass!
Мне плевать на их деньги, без сожаления.
Hé vous-même! Signez cette convention de cession de l'établissement, ses machines et ses fûts.
Чертов ты идиот. Плевать мне на деньги.
Je me moque de l'argent.
Да плевать мне было на деньги Шона...
Rien à cirer de l'argent de Shawn!
Да плевать мне на деньги.
Je me fous de l'argent.
Мне плевать, как ты достанешь деньги, но я хочу получить шесть штук наличными к субботе, или это ухо будет висеть у меня на шее.
Démerde-toi, mais je veux les six mille ou je pends ton oreille à mon cou.
Мне плевать на природный газ, но у меня 67 парламентских организаторов, и всем им нужны деньги для победы в выборах.
Je m'en fiche du gaz naturel ; j'ai 67 sénateurs à gérer, et ils ont tous besoin d'argent pour gagner les élections.
Мне плевать на его деньги, и это не имеет значения, поскольку я была в Пенсильвании, когда он умер!
Je ne m'intéressais pas à son argent, en plus, j'étais en Pennsylvanie quand il est mort!
Я не работаю на авиалинию. Мне плевать на их деньги.
/ / 23 : 07 – Je ne travaille pas pour la ligne aérienne.
Я не о том, Джаспер. Мне вообще плевать на деньги.
J'en n'ai rien à foutre de l'argent.
И мне плевать на эти деньги.
Et je me fiche de cet argent.
Да мне плевать на твои деньги.
Je m'en fiche de ton fric.
- На деньги мне плевать.
Je me fous du fric.
Видите ли, мне кажется, вам плевать на деньги.
Vous voyez, je ne crois pas que l'argent vous intéresse.
Мне плевать на твои деньги и Джека Солофа.
- On se fait pirater.
Мне плевать на деньги, Стю.
L'argent ne m'intéresse pas, Stu.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
на деньги 41
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
на деньги 41
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто повезло 78
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто повезло 78