Настоящему страшно Çeviri Fransızca
22 parallel translation
По-настоящему страшно.
Réellement redoutable.
Я... мне по-настоящему страшно.
J'ai vraiment peur.
По-настоящему страшно.
" Vraiment très peur.
Впервые... Впервые мне было по-настоящему страшно.
C'est la première fois... la première fois que j'ai vraiment eu peur.
Но все, что я знаю - мне по настоящему страшно.
Mais tout ce que je sais, c'est que j'ai vraiment peur.
- Я смотрю на Изабеллу и мне становится по-настоящему страшно.
Quand je regarde Isabella, j'ai vraiment peur.
О, это по-настоящему страшно.
Oh, c'est... vraiment terrifiant.
Что тут по-настоящему страшно так это то, что у нас одинаковые гены.
Ce qui m'inquiète vraiment dans tout ça c'est que j'ai les même gènes qu'elle.
Надеюсь, ты любишь, когда по-настоящему страшно, потому что старик Кунци купил дом внизу по дороге.
C'est bien moi! J'espère que t'aimes les grands frissons parce que ton vieux pote Koontzy vient d'emménager dans la rue.
Я напомню людям, как это бывает, когда по-настоящему страшно.
Je vais rappeler aux gens ce que c'est qu'avoir vraiment peur.
Я до сегодня не знала, что по-настоящему страшно.
Je ne savais pas ce qu'était la peur avant aujourd'hui.
Не ори на меня! Мне сейчас по настоящему страшно!
Ne me crie pas après!
Когда вам становится по-настоящему страшно, ваше сердце начинает бешено биться, у вас выделяется дофамин.
Lorsque vous avez vraiment peur, votre coeur commence à devenir fou, votre dopamine est libérée.
Но как только ты начинаешь чувствовать что-то хорошее по отношению к себе, даже совсем чуть-чуть, даже на одно мгновение "Я думаю, я хороший человек", тогда тебя становится по-настоящему страшно.
Mais si tu commences à te sentir bien, un tout petit peu, ne serait-ce qu'en ces brefs moments où tu te dis "Je suis quelqu'un de bien", alors tu dois être terrifié.
- Вот тогда будет по-настоящему страшно.
- C'est là que ça devient bizarre.
Нет, это не было упрямством, мне по-настоящему было страшно.
Pas seulement, j'avais très peur.
Их коротенькие юбочки и просвечивающие футболки, любят в игры играть Но когда все происходит по настоящему, им становится страшно.
Petites jupes bien ras la moule, tee-shirt transparent, mais dès que ça devient sérieux, y a plus personne.
Он страшно боялся умереть... до того как начнёт по-настоящему жить.
qui avait la trouille de mourir avant même d'avoir vécu.
Слушай, вот это до ужаса страшно, по-настоящему.
Ça, ça me fait vraiment peur.
У него бывают моменты, когда ему страшно и по-настоящему одиноко, и только я могу помочь ему это преодолеть.
Il a ces incidents où il est effrayé, et il se sent vraiment seul, et je suis le seul qui peut lui faire traverser ça.
Видите ли, когда мне становится страшно, и я чувствую себя, будто ИГИЛ распотрошили мой дом, я рассказываю себе по-настоящему страшные истории про призраков.
Quand j'ai peur, et que j'ai l'impression, genre, que Daesh s'est introduit chez moi, je me raconte des histoires d'horreur vraiment effrayantes.
Это всё не по-настоящему, а тебе не страшно.
Rien de tout ça n'est réel et tu n'as pas peur.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92