Не делай такое лицо Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Не делай такое лицо.
- Fais pas la môme.
Не делай такое лицо, это не такая уж большая жертва.
Demain tu restes ici avec Joey.
Не делай такое лицо.
Ne fais pas cette tête.
Ну, не делай такое лицо.
Me fais pas la tête.
Не делай такое лицо Джей.
Fais pas cette tête-l?
И не делай такое лицо.
Fais pas cette tête-là.
Не делай такое лицо, улыбнись.
Ne traîne pas!
Улыбнись, не делай такое лицо.
Souriez, ne faites pas cette tête.
Не делай такое лицо. Тебе должно понравиться.
Ne fais pas la grimace.
Не делай такое лицо, Джо.
Ne fais pas cette tête...
Не делай такое лицо.
Fais pas cette bouille.
Не делай такое лицо.
Fais pas cette tête-là.
Не делай такое лицо.
Sérieux?
И не делай такое лицо, прошу тебя.
Ne fais pas cette tête.
- Не делай такое лицо.
- Fais pas cette tête.
Нет, не делай такое лицо.
Non, fais pas cette tête.
Не делай такое лицо!
Ne fait pas cette expression!
О, боже, не делай такое лицо!
Oh, Dieu, ne fait pas cette tête!
- Вместе : Не делай такое лицо.
- Ne fais pas cette tête.
Не делай такое лицо.
Ne me fais pas ce visage.
- Не делай такое лицо.
- Ne fais pas cette tête.
- Ты уверен, что не хочешь поехать со мной? - Не делай такое лицо.
Tu es sûr que tu ne veux pas que je rentre avec toi?
Не делай такое лицо, мы на каникулах.
Fais pas cette tête, c'est les vacances.
Не делай такое лицо, Сеймур.
Ne soyez pas suffisant, Seymore.
Не делайте такое лицо.
Eh ben, vous en faites une tête!
Ради Бога, не делай такое мрачное лицо...
Perds cet air solennel.
Не делай такое похоронное лицо. Я ещё не собираюсь умирать.
Mais je ne suis pas encore enterré.
Нет, не напрягайся, не делай такое удивленное лицо.
Tu crois que nous valons mieux?
Не делай такое лицо.
Fais pas cette tête, j'ai pas arrêté de parler de toi.
Ну, не делай такое лицо, я шучу.
Fais pas cette tete-la, je plaisante.
Не делай такое лицо.
Fais pas cette tête.
- И не делай такое лицо!
Fais pas cette tête.
Не делай такое лицо.
Au rapport.
Не делай такое сердитое лицо.
Ne fais pas cette tête.
Не делайте такое удивленное лицо.
Ne prenez pas cet air étonné.
Не делай такое изумлённое лицо.
Ne fais pas cette tête.
Не делай такое суровое лицо.
Frank en a besoin?
Не делай такое удивленное лицо.
Ne soyez pas si surpris.
Ладно тебе. Не делай такое удивлённое лицо.
Ne sois pas si surprise.
Не делайте такое лицо.
Bon. Faites pas cette tête-là.
Делай такое лицо, когда она будет рядом, и она никогда не узнает, о чем ты думаешь.
Et comme ça, qu'en penses-tu? Voilà qui est mieux.
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делайте так 33
не делай это 120
не делай этого снова 18
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ничего 31
не делайте вид 18
не делайте так 33
не делай это 120
не делай этого снова 18
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ничего 31
не делайте вид 18