Не дергайся Çeviri Fransızca
359 parallel translation
- Не дергайся, Моу.
- Doucement!
Не дергайся, а то убью.
Et puis reprenons, hein!
- Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Vous restez ici jusqu'à l'arrivée des vrais juristes.
Не дергайся, а то как бы беды не вышло.
Tu pourrais prendre ça dans le placard. Alors un petit conseil : gentil, hein?
- Дамы и господа... - Не дергайся.
- Mesdames et messieurs...
Не дергайся!
Ne bouge pas! J'ai failli te couper.
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Ne bouge pas, ou tu vas te faire mal.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Il m'en reste * * * * * * * * * * * * * * * * * *.
Не дергайся.
T'énerve pas.
Не дергайся, дрянь!
Ecrase, traînée!
Нч и не дергайся.
Laisse-la sonner, alors.
Не дергайся!
Ne paniquez pas!
Не дергайся, Люк.
Ne panique pas.
Не дергайся, парень. Все кончено.
Epargne-moi ta chanson!
Вот так. Спокойно, не дергайся. Давай, давай.
On y va tout doucement.
Точно! Только не дергайся, ладно?
Ne me distrais pas.
Не дергайся.
Tu l'as blanchi, non?
Не дергайся!
Bouge pas!
- Не дергайся!
- Quoi, vous êtes réveillé?
Не дергайся!
ne bouge pas!
Не дергайся.
Ne bougez pas.
- Я сказал - не дергайся.
- Ne bougez pas.
Не дергайся.
N'avancez pas...
Не дергайся.
N'approchez pas.
Не дергайся, а то костюм помнёшь.
J'ai dit : tiens toi droit! Tu vas ruiner ton costume.
Не дергайся!
Silence!
Ну же, не дергайся, не дергайся!
Ne bouge pas!
Не дергайся.
Ne bouge pas.
- Дайте мне... - Лежи и не дёргайся!
Couche-toi et bouge pas.
- Сиди, не дёргайся!
Assis. Détends-toi un peu.
Не дёргайся! Сейчас я расслаблю твои связки.
Tenez-vous tranquille, je vais arranger ça.
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Et ne bougez pas, je ne suis pas une experte.
- Не дергайся.
- Ne bouge pas.
Не дергайся ты, зануда!
VICKI :
Тина, не дёргайся.
Tina, tais-toi.
Не дёргайся.
Du calme.
Так, Кэмерон, не дёргайся.
Tiens-le bien.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Relaxez-vous.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся. Но...
Non, vous êtes bien.
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Ne t'agite pas quand tu es dans la merde. Sinon tu vas te noyer.
Готова? Не дёргайся.
On ne bouge plus.
Не дёргайся.
Ne bouge pas.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Reste tranquille, ou je vais te couper l'oreille.
Не дёргайся.
Calme-toi maintenant.
Не дергайся.
Bouge pas.
Не дёргайся.
Viens là maintenant!
Не дергайся!
Ta gueule!
-... я просто менеджер кофейни. - Не дёргайся.
Je suis gérant de cafétéria.
Да не дергайся ты.
- T'en fais pas pour ça.
Ты только сиди тихо и не дёргайся.
Reste assis en silence et ne panique pas.
И не дёргайся.
- Ta gueule, pas un geste.
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103