Не случайно Çeviri Fransızca
3,003 parallel translation
Откуда бы она не появилась, это не случайно.
Qu'importe d'où ça vient, ce n'était pas un accident.
Тебе не кажется, что он не случайно тебя туда ударил?
Ça vous a semblé délibéré, qu'il vous attaque là?
Он совершенно не случайно всегда держал меня за руку, когда переводил через дорогу, но я могу сказать, что доверие так много для него значило.
C'était à peine s'il ne me donnait pas la main pour traverser la route, mais je peux dire que la confiance comptait beaucoup pour lui.
Я не случайно занималась греблей.
Il y a une raison pour laquelle je suis devenue rameuse
Ты, случайно, не купила по дороге домой?
T'es tu rappelé d'en apporter à la maison sur le chemin?
Давайте я скажу Заку, что вы отвезете его домой, чтобы случайно не разбудить остальных?
Voulez-vous que je dises à Zack que vous le ramenez chez lui Ainsi on ne réveille pas les autres?
Хорошо, но на случай, если у вас с банкиром не сложится, я выложу новую улучшенную версию Зоуи Харт.
Ok, mais juste au cas où ça ne marche pas entre ton banquier et toi, Je diffuse la nouvelle version améliorée de Zoé Hart.
Не уверен, но, на всякий случай, я заберу эту, а ты наполни заново ту чистую чашу.
Difficile à dire, alors juste pour être sûrs je prendrai ça et vous versez une nouvelle fournée dans ce bol propre.
Вы случайно не заметили на кухне кого-нибудь, кто вам не знаком?
Avez-vous remarqué quelqu'un dans la cuisine que vous ne connaissiez pas?
Ты совершенно случайно не знаешь, что значит "752"?
Tu ne saurais pas ce que "752" veut dire, comme par hasard?
Это, случайно, не твоя мама?
Ce n'est pas ta mère?
И... ты случайно не свободна сегодня вечером?
Et, euh... Bref, êtes-vous libre... ce soir?
В этом есть доля правды, но это не было случайностью.
Oh, cette partie est vraie, mais ce n'était pas un accident.
Но это был не несчастный случай, не так ли?
Mais ça n'en était pas un, si?
Слушай, Барби, я практически почувствовал что красная точка на моем затылке... рад, что ты был спокоен и случайно не прикончил меня
Je pouvais pratiquement sentir ce point rouge à l'arrière de ma tête... content que vous ayez gardé votre calme et que vous ne m'ayez pas descendu.
Ты случайно не знаешь, где губернатор?
As-tu idée d'où se trouve le gouverneur?
У тебя случайно не развился "Стокгольмский синдром", а?
Tu n'as pas ce syndrome "Stockholder's", l'as tu?
Ваша команда по зачистке случайно не видела зелёного внедорожника, пока они были там?
Votre équipe de nettoyage a pu voir un 4x4 vert pendant qu'on était là-bas?
- Знаешь ли ты, были эти бюллетени сфальсифицированы или нет, была ли пломба с урны сорвана случайно, а может ее никогда там и не было?
- Et savez-vous si ces bulletins étaient frauduleux ou pas, ou si le scellé sur l'urne ait été arraché accidentellement ou jamais attaché?
Ты случайно не сохранила этот файл... для шантажа?
Par chance tu n'aurais pas gardé ce fichier dans... une banque pour la faire chanter?
Вы случайно не знаете, где бы этот файл мог быть, а?
Vous ne sauriez pas par hasard ou ce dossier pourrait être, hein?
Ее случайно не Башир зовут?
Elle s'appellerait pas Bachir?
Билл? Вы, случайно, здесь скунса не убили?
Vous avez déjà tiré des putois ici?
Мы все еще не считаем, что его случайно выбрали первым.
Il n'a sans doute pas été choisi au hasard.
Но, совершенно случайно я полностью уверен, что в этом случае все было не так.
Je suis sûr que cela n'est pas arrivé dans ce cas.
- Окей, правда в том что не так давно мы случайно получили кое-что из твоей почты и там был этот ярко-оранжевый конверт на нем было написано : "Ипотечный платеж просрочен, последнее предупреждение"
Bon, en vérité, l'autre jour, on nous a distribué ton courrier. J'ai remarqué cette enveloppe orange qui disait "Avis d'impayé prêt immobilier". "Dernier avertissement".
Ребята у вас случайно... Извините, у вас не найдется пива?
Avez-vous... auriez-vous de la bière?
Мы встретились случайно сегодня утром, Но она об этом ничего не знает.
Je l'ai croisée ce matin, mais elle ne savait rien.
Ну, не совсем об этом, но я на всякий случай приберегу этот аргумент.
Enfin, ce n'est pas exactement ce que je dis. mais je garde cet argument en réserve.
Уверена, ФБР не интересует, что вы делаете на служебной кухне, но я бы перестала красть чужие обеды, на всякий случай.
Je suis sûre que le FBI ne va pas s'intéresser à ce que vous faites dans la cuisine des employés, mais j'arrêterais de voler les déjeuners des autres, juste parce que.
Но случайная интрижка... не для меня.
Mais les trucs communs Ce n'est pas moi.
Это случайно не твоя горячая невестка?
Mec, mate-moi cette strip-teaseuse.
Вы случайно не были с ним знакомы?
L'avez-vous par chance connu?
Ты так считаешь, но по правде, когда доходит до женщин, я никогда не был из тех парней, что любят случайные связи.
Ben, tu peux le penser, Mais la vérité c'est que, quand il s'agit de femmes, je n'ai jamais été vraiment le genre de gars au sexe facile.
Ты случайно не планируешь в скором времени уехать?
Tu comptes partir bientôt? T'es comme mes parents.
Ванда, ты случайно не видела зарядку Джоэла?
Wanda, t'as vu le chargeur de Joel?
А это случайно не та, что спрашивала меня сегодня на кухне у Левона как играть в дартс?
Peut-être celle qui m'a demandé de jouer aux fléchettes dans la cuisine de Lavon ce matin.
Но не уничтожил его, на случай, если бы он понадобился нам снова.
Je ne voulais pas la détruire, dans le cas où on en aurait encore besoin.
- Ты случайно не знаешь, кто передавил все пончики, которые я принёс?
- Tu saurais pas qui a écrasé les donuts que j'ai apportés?
Кирк Ван Хутен, у тебя случайно не кризис среднего возраста?
Kirk Van Houten. J'espère que tu n'es dans la crise de la quarantaine.
Она не пыталась мне помочь, но случайно она сделала.
Elle n'essayait pas de m'aider, mais elle l'a fait sans le vouloir.
Здесь, случайно, автобусы не ездят?
Y'a pas de bus dans le coin?
Я также говорила, что не позволю случайному имени красоваться рядом с моим, но произошло слияние.
J'ai aussi dit que je n'allais pas mettre un autre nom à coté du mien. Mais je l'ai fait.
- Важно потому что я не хочу случайно использовать ее настоящее имя, когда напишу эту истории в своем блоге.
- Ça en a parce que je ne veux pas accidentellement utiliser son vrai nom quand j'écrirai l'histoire sur mon blog.
Вы случайно не помните что было в сообщении Уилла после того, как он сказал : "Я так говорю, не потому что я под кайфом?"
Est ce que tu te rappellerais la suite du message de Will Après il a dit, "Je ne dit pas ça parce que je suis défoncé"?
Итак, док, вы случайно не разглядели его лицо?
Donc, docteur, avez-vous eu la chance de voir son visage?
Это же не случайно?
Ce n'est pas le hasard, pas vrai?
Но наш анализ показывает, что его ответы не были случайными.
Mais notre analyse montre que ses réponses n'étaient pas arbitraires.
Я понял, что этот Рэмси не какой-то безымянный отброс, но нужно... В этом году выборы мэра, Коркоран, на случай, если ты не заметил.
Je reçois ce Ramsey qui n'est pas un gamin de rue anonyme, mais nous devons c'est l'année des élections municipales au cas où vous ne l'avez pas remarqué.
Тип в модном костюмчике случайно не Дженкинс?
Je suppose que le gars dans le costume fantaisie est Jenkins.
Ничто не происходит случайно.
Rien n'arrive ici par accident.
не случайность 23
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50