Не слишком сильно Çeviri Fransızca
250 parallel translation
Посильнее тяните. Не слишком сильно.
Un peu de mou!
Постарайся не слишком сильно ненавидеть меня.
Ne me déteste pas trop.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
J'espère que je n'ai pas trop brûlé ses ailes.
Не слишком сильно.
C'est toujours là.
- Не слишком сильно? - О, да...
C'est trop fort?
Не слишком сильно.
Pas trop fort.
Нога болела не слишком сильно, и погода была прекрасная.
Ma jambe ne m'embêtait pas trop et le temps était si beau.
- Я не слишком сильно одеколоном набрызгался?
- Je suis assez parfumé?
Только не слишком сильно. Надо, чтобы он сказал
- -?
Говорил же - не слишком сильно!
Paf paf !
Не слишком сильно
Pas trop...
Они отделали нас не слишком сильно
Ils nous ont pas trop tapé dessus.
Я тебя не слишком сильно ранила?
T'ai-je gravement blessé?
- Не слишком сильно?
Comme ça, ou plus?
- Не уставай слишком сильно.
Gardez des forces!
Знаю, что ты не собирался убивать его. Ты просто потряс его слишком сильно.
Je sais, vous l'avez seulement secoué pour qu'il parle!
Только не воображайте себя слишком сильной.
Surtout ne vous croyez pas trop forte.
Только не дави на него слишком сильно.
Surtout ne le forcez pas.
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Il ne pourrait jamais m'aimer assez.
Не привязывайся к Шейну слишком сильно.
Pourquoi?
Не опирайтесь слишком сильно на руль.
N'appuyez pas sur le guidon.
Я просто не хочу, чтобы и ты слишком сильно меня не винила.
Je veux seulement que tu ne me blâmes pas trop.
Мы просто не можем себе позволить слишком сильно уходить в себя.
Un pilote doit être concentré.
Надеюсь события вне корабля не повлияли на тебя слишком сильно?
J'espère que ton expérience dehors ne t'a pas trop affectée?
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
Ne vous en faites pas, il m'obsède moi aussi.
Да, конечно. Я забыл, что не должен вас слишком сильно пугать.
J'oublie que je ne devrais pas trop vous effrayer.
Не раскачивайся слишком сильно, мальчик.
Tiens ta position.
Не откидывайся слишком сильно назад, у тебя видны складки сзади.
Ne te penche pas trop en arrière, ça te fait des rides dans le dos.
- Не откидывайся слишком сильно назад.
- Pas trop en arrière.
Я правда восхищаюсь тобой за это. Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
N'admire pas trop les gens.
Не дави слишком сильно.
Ne serre pas trop les doigts.
- Если ты не хочешь крону Ты бьешь слишком сильно.
Tu frappes trop fort alors, oui ou non?
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
Oh, molo! Tu laisses le sang circuler dans les doigts - Détends-toi
Вы, византийцы, слишком сильно нас не любите, хотя мы пришли, чтобы вас освободить.
Vous, les Byzantins qu'on est venu libérer, vous ne nous aimez pas trop.
Муки, не переработай сегодня слишком сильно.
Travaille pas trop dur.
Я не мог ждать. Я слишком сильно хотел увидеть тебя.
Je... j'étais si anxieux de te voir.
Ну, не то чтобы слишком сильно...
En tout bien tout honneur!
Не злись на человека, разрушенного слишком сильной любовью.
Pitié pour un homme démoli par la force de son amour
Я не удаляюсь слишком сильно?
J'ai l'air trop intense?
Я люблю тебя слишком сильно, но не могу ничего с собой поделать.
Je t'aime trop. Mais je ne peux pas t'aimer moins.
Я слишком сильно рассчитывал на эту бутылочку. - Ты когда-нибудь подумывал о написании нового материала? - А теперь мне не о чем говорить.
J'allais faire un numéro sur cette bouteille et j'ai plus rien.
- Значит, нам понадобится доктор чтобы знать, что он не упал слишком сильно.
- Alors il faudra un docteur... - pour qu'il ne se fasse pas mal.
К примеру, когда я делаю что-то захватывающее и я не хочу, чтоб меня слишком сильно захватывало.
C'est vrai! Comme quand je fais un truc excitant et que je ne veux pas... que ça m'excite trop.
Не старайся слишком сильно, или никогда не поймёшь
Vous ne devez pas trop faire d'efforts, ou bien vous ne le comprendrez vraiment pas
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
J'ai juste peur que tu passes à côté de plein de choses et que tu te réveilles à 85 balais, assise sur ton fauteuil, à chercher tes dents... c'est bon, papa, je vois le tableau.
Мы идём к ее подругам. - Я не слишком сильно одеколоном набрызгался?
Mais on m'a envoyé ici.
Тебе не следует бить его слишком сильно.
T'as pas besoin de le cogner dur.
Я просто не хочу, чтобы ты слишком сильно к нему привязалась, на случай, если он не захочет с тобой гулять.
Je veux juste que tu t'accroches pas trop à lui, au cas où il sorte pas avec toi, quoi...
Поскольку вы - такой хороший человек я не стану слишком сильно лупить вашего мальчика. - Спасибо.
Comme t'es sympa, je cognerai pas ton poulain trop fort.
Я не буду слишком сильно беспокоиться.
"Et l'inquiétude va disparaître..."
- Лекс, тебе не кажется, что ты слишком сильно реагируешь?
- Lex, y a pas eu mort d'homme!
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком сильно 59
слишком сильно сказано 18
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
слишком сильно сказано 18
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23