Не слушайте их Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Не слушайте их.
Il ne faut pas les écouter.
Не слушайте их, дон Иларио Я не хочу возвращать ее.
Ne les laissez pas faire!
Не слушайте их, дон Иларио, они не адвокаты, этот даже не доучился
Ne les écoutez pas! Ils ne sont pas avocats.
Не слушайте их.
Ne leur obéissez pas.
Не слушайте их!
Surtout, ne les écoutez pas.
Не слушайте их.
Ne les écoute pas.
Не слушайте их.
Dites-lui de revenir.
Мистер Флечер, не слушайте их. Нарушение частных владений!
C'est toute l'industrie cinématographique qui tombe en ruine parce que des pirates sévissent.
Не слушайте их Джон!
Ne les écoute pas John.
Не слушайте их Джон!
Ne les écoute pas John!
Пожалуйста. Не слушайте их!
Ne les écoutez pas!
Это - сирены. Не слушайте их!
Ce sont des Sirènes, ne les écoute pas.
Не слушайте их.
Ne les ecoutez pas.
Слушайте, а почему бы нам не передать их французам, а?
Et si on les livrait aux Français, hein?
Да не слушайте вы их.
POLLY : Ignorez-les.
Слушайте, я не хочу вам надоедать этим но я заметила, что некоторые их просто надевают.
Je veux pas vous soûler avec ça... mais certains remettent juste le capuchon.
Слушайте, доктор Гарнер не имеет значения, как их называть. Они начинают затрагивать мою жизнь.
Écoutez, Dr Garner, peu importe leurs noms, ils affectent ma vie.
Слушайте, не убивайте их всех.
Ne tuez pas tout le monde.
- Не знаю! - Они прямо над нами. - Слушайте, мы можем сбить их.
Ni vos armes ni les nôtres ne l'endommageront.
Слушайте, я сделаю всё, что скажете, просто не трогайте их.
OK, écoutez, je ferai tout ce que vous me direz de faire.
Слушайте, они понятия не имеют, что я знаю об их лагере.
Ecoute, ils ne se doutent pas que je sais où ils sont.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Ecoutez, je ne vais pas lâcher l'affaire, ce qui veut dire que tant qu'on ne les fera pas arrêter cette guerre, on ne bougera pas d'ici.
Слушайте, оставайтесь все здесь. Я пойду, проверю не видно ли их.
Je vais voir si je peux les reperrer.
- да то, что тебе на всё насрать ты отказался играть в эту игру. ты даже отказался быть частью этого процесса слушай, великие те, кто если даже не паряться хотя бы притворяются, что делают их
- Que t'en as rien à foutre. Tu veux pas jouer le jeu, pas faire partie du système. Les plus grands, même s'ils s'en foutent, ils font quand même semblant.
Слушайте, они были... вы не можете ее винить... их обоих.
Écoutez, ils avaient... ce n'était pas de leur faute... ni de personne.
Слушайте, думаю, все сведется к тому, что они не доверяют Рашу, и я их понимаю.
Ecoute, je pense que ça vient du fait qu'ils n'ont pas confiance en Rush, et la vérité est que je ne peux pas les blâmer.
Слушайте, мы не знаем, с чем имеем дело, и "поджаривая" их, можем только сильнее их разозлить.
Nous ne savons pas ce à quoi nous avons à faire, et les "brûler" ne ferait que les contrarier plus.
Слушайте, мы ценим ваши старания, но некоторые из нас считают, что ваши оскорбления совсем не бодрят их.
On apprécie votre passion... mais certains d'entre nous s'inquiètent que huiler soit contre-productif. Je maîtrise ça.
Слушайте, я их не крал.
Je ne l'ai pas volée.
Слушайте, Арти мне сказал, что правило номер один - это никогда не играть с артефактами, так что почему бы нам не положить их на место?
Artie m'a expliqué qu'il ne faut jamais jouer avec les artefacts. Alors on remet ça en place, d'accord?
Убедитесь, что вы не знаете их по школе или откуда ещё. Слушайте, мы никогда не видели их до этого.
Peut-être des camarades de classe.
Слушайте, не топите их.
Ecoutez, les noyez pas.
Слушайте, очевидно, что вы двое не сделали их счастливыми, и им пришлось продолжать заниматься этим, пока они не получили желаемого - меня.
Clairement, ils étaient pas satisfaits par vous deux, et ils ont été obligés de continuer jusqu'à avoir ce qu'ils voulaient... moi.
Слушайте, я видел других кандидатов, и мы не можем выиграть, если не будем бороться по их же правилам.
Ecoutez, j'ai vu les autres candidats et on ne peut pas gagner si on joue contre eux avec leurs règles.
Слушайте, я знаю это трудно, но... не могли бы вы сказать нам, знал ли кто-нибудь еще об их отношениях?
Écoutez, je sais que c'est difficile, mais... si vous pouviez nous dire, est ce que quelqu'un était au courant de leur relation?
Слушайте, я благодарна Харпер Эйвери за их вклад, но я не собираюсь подчиняться какому-то...
Je suis reconnaissante à Harper Avery pour cette injection de liquidité, mais je... je ne vais pas laisser ce... ce....
Слушайте, нам не нужно лечить их по одному, ясно?
Écoutez, on a pas besoin de les traiter un par un.
Слушайте, если у Тани и были таблетки, то я не знаю как она их заполучила.
Ecoute, si Tanya avait des pilules sur elle, je ne sais pas où elle les as eu.
Слушайте, мне не нужны деньги, можете забрать их, и...
Je ne veux pas l'argent, donc prenez-le, et...
Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Écoutez, c'est moi qui fait devoir me tenir devant la presse et les assurer que Xinpei n'est pas utilisée comme un leurre pour faire signer le traité.
Слушайте, я знаю, что вы терпеть не можете докторов. А кто их любит-то? Бросьте.
Ecoutez, je sais que vous n'aimez pas allez chez le docteur, je veux dire, qui aime ça?
Понятно. Слушайте, мы никак не сможем сейчас туда подъехать, не могли бы вы попросить их закрыть двери, когда они закончат, а мы тогда...
Il n'y a pas moyen qu'on aille là-bas maintenant, donc pourriez-vous leur demander de fermer les portes en partant et nous...
Слушайте... Кое-кто виноват в подделке улик, но адвокат, который не подделывал улики и думал, что это правда, представил их в суде.
Quelqu'un est coupable de falsification de preuve, mais un avocat, qui n'a pas falsifié la preuve, et qui la croyait vraie, l'a présentée au tribunal.
Слушайте, это не моё дело, но не попадайтесь на их удочку.
Ce ne sont pas mes affaires, mais n'avalez pas leurs bêtises.
Слушайте, надо их гнать отсюда, не то в них повселяются все кому не лень, а нам потом сажать их на поезд в Сдохвилль.
- Ça pourrait marcher. - OK, pas question qu'ils restent ici, parce qu'ils vont finir possédés, et prendre le train vers Tuez-ville.
- Не слушайте их.
N'écoutez pas! Continuez d'avancer.
Слушайте, я принесла их сюда, потому что устала от секретов, но использовать их не собираюсь.
Je les ai amenés ici parce que j'en ai fini avec les secrets, mais je ne veux pas les utiliser.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте 37
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте 37
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их не волнует 16
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их четверо 30
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их четверо 30
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45