Не слушайте Çeviri Fransızca
2,586 parallel translation
Не слушайте коварны.
N'écoute pas les hommes perfides.
Не слушайте детектива!
N'écoutez pas l'inspecteur!
Слушайте, я не хочу, чтобы вражда между вами и Каспером, переросла в своего рода какую-то личную вендетту.
Je ne veux pas que cette hostilité entre Kasper et vous se transforme en vendetta privée.
Слушайте, вам не надо меня защищать, Сэр.
Écoutez, je n'ai pas besoin d'être protégé, monsieur.
Слушайте, вы спросили меня, не встречался ли я с ней, я ответил нет.
Écoutez, vous m'avez demandé si je l'avais vue, j'ai dit non.
Слушайте, я не думаю, что вдобавок ко всему, Хелен в состояние присматривать за Бобби.
Je ne crois pas c'est bien pour Helen d'avoir à s'occuper de Bobby en plus de tout.
Слушайте, я благодарна Харпер Эйвери за их вклад, но я не собираюсь подчиняться какому-то...
Je suis reconnaissante à Harper Avery pour cette injection de liquidité, mais je... je ne vais pas laisser ce... ce....
Слушайте, ребята, у вас могут быть права и полномочия, но моего содействия вы не получите.
Hé les gars, vous avez peut être la juridiction et l'autorité ici, mais il y a une chose que vous n'avez pas, c'est ma coopération.
Слушайте, это не игрушка.
Écoute, ce n'est pas un jouet.
Слушайте, я не могу понять, шутите вы сейчас или нет.
Ecoutez, je ne saurais dire si vous plaisantez ou pas.
Слушайте, я не знаю этого парня.
Écoutez, je ne savais pas qui était ce type, d'accord?
Ладно, слушайте, не буду врать... я люблю деньги.
Maintenant, écoutez, je ne vais pas vous mentir.. J'aime l'argent.
Я не защищаю. Слушайте, это... Наше решение.
Ecoute, c'est... notre décision.
Слушайте, я не задаю вопросов, а люди иногда оставляют вещи.
Ecoutez, je ne pose pas de questions et parfois les gens laissent des choses.
Слушайте. Можете обвинять меня, брать свои образцы, насмехаться над моим прошлым, но не смейте насмехаться над моей верой только из-за того, что в вас её нет!
vous pouvez m'accuser, vous pouvez prendre des échantillons dénigrer qui j'étais dans le passé mais vous ne pouvez pas dénigrer ma foi juste parce que vous n'en avez pas!
Мистер Бландин, слушайте, законы, от которых я хочу избавиться не работают в современном обществе и оскорбляют Пауни.
M. Blundin, les lois que j'essaie de supprimer n'ont aucun sens dans la société actuelle et elles font honte à Pawnee.
Я не знаю, как обращаться с кем-то вроде вас, с кем-то... с кем-то хорошим. Слушайте, вы же были там сегодня.
Tu étais là aujourd'hui.
Слушайте, моя жена и я не чувствуем себя лучше, чем год назад, потому что год назад, этот город не был ужасающим секс-притоном, где люди могли вставлять части своих тел туда, куда им вздумается безнаказанно.
Avec mon épouse, nous n'allons pas mieux. Il y a un an, cette ville n'était pas un repaire du sexe, où les gens mettent leur corps où bon leur semble.
Слушайте, агент Гиббс, у нас полно работы, так что, к чему бы это не шло...
Regardez, agent Gibbs, nous avons du travail à faire, donc quel que soit c'est à peu près...
Слушайте, не было никакого мародерства, ясно?
Regardez, il y avait pas de pillage, d'accord?
Слушайте, мне жаль, но не думаю, что Дуэйн как-то причастен к...
Ecoutez, je suis désolé, Je ne pense pas que Duane ait quelque chose à voir avec ça
Слушайте, я.. я не хотела показать неуважение.
Écoutez, je... je ne voulais pas être irrespectueuse.
Слушайте, я не... не отравил ее.
Ecoutez, je n'ai pas... je ne l'ai pas empoisonnée.
Слушайте, я понимаю, что Куахог уже не тот городок, что раньше, но для меня он по прежнему особенный.
Je vois bien que Quahog n'est plus la petite ville qu'elle était, mais elle reste spéciale pour moi!
Слушайте, я понимаю, что работка не из приятных, но, Крис, ты должен разбрасывать семена, пока они не кончатся.
Je sais que c'est dur, mais Chris, il faut semer tes graines jusqu'à ce que tes bourses soient vides.
Слушайте, почему бы нам не двинуться ко мне, захватить чего-нибудь перекусить и посмотреть важный матч по кёрлингу по ТВ?
Ecoutez, pourquoi ne rentrons nous pas chez moi, pour manger un morceau et regarder le grand match à la tv de curling?
Слушайте, мистер Би, если вы не против, то я бы хотел отдать свое членство в клубе обратно Картеру.
M. B., si vous êtes d'accord, j'aimerais qu'il soit membre à ma place.
Слушайте, я уже сказала вам, я... Я не знаю... где он.
Je vous l'ai déjà dit, je ne sais pas... où il est.
Вы, ребята... наслаждайтесь пиццей и слушайте рок-баллады, а я не могу.
Vous... Vous appréciez la pizza et écouter les ballades, mais je ne peux pas faire ça.
Слушайте, не хочу показаться грубым, но многие из нас здесь сталкивались с полицией.
Écoutez, je ne veux pas paraître impoli, mais plusieurs d'entre nous ont eu des démêlés avec la police.
Хорошо, слушайте, женщина была убита вирусом, который ЦКЗ не может сейчас определить.
Okay, écoutez, une femme a été assassinée avec un virus que le CDC ne peut pas identifier pour l'instant.
Слушайте, проблема не в нас.
C'est pas nous le problème.
Слушайте, я надеялся увидеть разочарование Касла, когда я скажу ему, что причиной смерти была совершенно не экзотическая тупая травма черепа.
En fait, j'espérais voir la consternation de Castle quand je lui ai dit que la cause du décès n'était rien de plus exotique qu'un traumatisme cranien.
Слушайте, я не хочу проходить через это снова перед ней, и я не хочу, чтобы она знала, что я попросил, чтобы ее там не было.
Ecoutez, je - je ne peux parler de cela encore une fois devant elle, et- - et je ne veux pas qu'elle sache que j'ai demandé à ce qu'elle ne soit pas là.
Теперь слушайте. Я знаю, что вы трое задумали, но вы не спасете своего парня с помощью этой махинации.
Maintenant écoutez, je sais ce que vous essayez de faire tous les trois, mais vous ne sauverez pas votre client avec des intrigues.
Слушайте, мы не можем больше скрываться.
Nous ne pouvons pas continuer à rôder autour.
Слушайте, я не знаю.
Ecoute, je ne sais pas.
Слушайте, я могу приставить к вам пару полицейских в форме Но думаю, пока мы не выясним, кто за этим стоит, вам лучше подумать о личной охране.
Je peux vous assigner quelques officiers, mais je crois, que jusqu'à ce qu'on trouve qui est derrière ça, vous devriez considérer à engager de la sécurité privée.
Слушайте, я не хочу увидеть президента.
Regardez, je n'ai pas envie de voir le président.
Слушайте, я вам кое-что скажу. Я никогда не покупал ни одной украденной ею кредитки.
Je vais vous dire tout de suite, je n'ai jamais acheté, toutes ces cartes de crédit volées.
Слушайте, правда, я не хочу, чтобы он узнал обо всем этом.
Ecoutez, vraiment je ne veux pas qu'il soit au courant.
Слушайте, я не имею ничего общего с его смертью.
Écoutez, je n'ai rien à voir avec sa mort.
Слушайте, вы может быть и не знаете меня.
Ecoutez. Vous ne me connaissez pas.
- Уинстон? - Не, ребят, слушайте, вы всегда втягиваете меня в подобные ситуации, и и я всегда соглашаюсь, потому что люблю приколы.
Tu m'entraînes toujours dans des situations de fou, et... et je fonce toujours parce que
Слушайте, не знаю, что здесь происходит, но знаю, что должен быть стороне, так что иди.
Ecoutez, je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je sais que je vais devoir être de son côté, alors va-t'en.
Слушайте, все это не только для отвода глаз.
Écoutez, tout n'est pas que de la poudre aux yeux là-dedans.
Слушайте, я был бы рад помочь вам, но я ничего не видел и не слышал.
J'aimerais pouvoir vous aider, mais je n'ai rien vu ni entendu quoique ce soit.
Мэм, слушайте, у меня не было выбора.
Madame, écoutez, je n'avais pas le choix.
Слушайте, я знаю, это может звучать странно, и слишком удобно, но что бы я ни сказал вам, это был не я.
Écoutez, je sais que ça va vous sembler dingue, et assez commode pour moi, mais peu importe ce que j'ai dit, ce n'était pas moi.
Слушайте, почему они ничего не делают, чтоб вытащить меня отсюда?
pourquoi ils ne font rien pour me faire sortir?
Слушайте, ребята. На квартиру к Сьюзи отправили полицейских. Никто не открыл дверь, и соседи сказали, что не видели ее.
Des agents ont sonné chez Suze, personne n'a ouvert, les voisins ne l'ont pas vue.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
слушайте дальше 17
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слишком 218
не слышал 286
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слишком 218
не слышал 286
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29