Не слышите Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Разве вы не слышите?
Vous ne l'entendez pas?
- Разве Вы не слышите?
- N'entendez-vous pas?
Что за дела, вы что не слышите!
Répondez!
- Капитан, Вы ничего не слышите?
Capitaine, vous n'entendez pas un bruit?
Вы не слышите, что я вам говорю?
Vous ne m'entendez pas?
Вы ничего не слышите? Слышите?
Hé, vous entendez ça?
Вы что не слышите?
- On est foutus.
Вы что не слышите?
Vous n'entendez pas?
Вы что меня не слышите?
Vous ne m'entendez pas?
Вы не слышите?
- Ne l'entendez-vous pas?
Разве вы не слышите?
Vous n'entendez pas?
Я... я думал, вы не слышите.
Je... je pensais que vous ne pouviez pas entendre.
Вы что, не слышите меня?
C'est moi!
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
Vous ne voyez pas, vous n'entendez pas, vous ne vous intéressez qu'à l'or.
- Вы что не слышите?
- Je vais demander de l'aide.
Вы решили делать вид, что не слышите. Вы конечно порядочный негодяй, но вы же вы же не хотите меня окончательно уморить, правда?
Écoutez, je sais que vous êtes un pourri de salaud... mais vous ne me laisserez pas mourir de faim jusqu'à la mort?
Нечто не слышите'? Смилуйтесь!
Vous n'entendez donc pas?
В ЧЕМ ДЕЛО В ЧЕМ ДЕЛО ВЫ ЧТО НЕ СЛЫШИТЕ, У НАС НАКЛАДКА
- Vous n'entendez pas que nous avons interrompu?
- Вы что не слышите?
Vous entendez pas?
Вы ничего не слышите?
Vous entendez?
Разве не слышите? Слышите, что я вам говорю? !
Vous n'entendez pas ce que je vous dis?
Можете выходить! Вы что, не слышите? Я вас не найти, если вы не подать голос.
Si vous là, je peux pas trouver vous, si pas parler à moi.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
Grâce à lui, Tommy a écrit la musique que vous allez entendre.
- Слышите, Элизабет? - Не слышу никакого шума.
Il n'y a aucun bruit.
Я не уйду, слышите?
Vous me foutez dehors!
- Не трогайте его. Слышите?
- Vous ne le toucherez pas.
Разве Вы не слышите?
Tu l'entends?
Ну, лейтенант только не рассказывайте мне, что о ренте первый раз слышите.
Ne me dites pas que vous ne pensez jamais à votre loyer.
Я вам не позволю. Слышите меня?
- Mais je vous défends, vous m'entendez?
Вы слышите меня? Вы пожалеете, если не выйдете.
Obéissez ou gare à vous!
И так пока не закроется пункт ; вы слышите, пока...
Jusqu'à la fermeture, vous entendez jusqu'à la...
Ну, слышите? - Не стреляйте, они мне нужны живые.
- Haut les mains, tous!
Не знаю, слышите ли вы меня, но я точно ничего не слышу.
Vous m'entendez peut-être, mais moi, je ne vous entends pas!
Если слышите, продолжайте говорить, пока я на вас не настроюсь.
Si vous m'entendez, parlez!
И пусть больше сюда не возвращается, слышите?
Je ne le tolérerai pas ici, vous m'entendez?
Не трогайте, вы меня слышите?
Ils sont au Juge.
Не смейте оскорблять меня, слышите, слышите?
Comment osez-vous m'insulter devant lui?
Неужели вы не слышите?
Écoutez donc!
Нет, не двигайтесь. Слышите?
Restez tranquille et écoutez.
Слушайте! Я не знаю, слышите ли Вы меня или нет...
Je ne sais pas si vous pouvez m'entendre ou non...
Вы слышите? Я не вернусь!
Vous m'entendez?
Нет, я не убью его! Слышите?
Non, je ne le tuerai pas!
Они не поймают меня. Вы слышите это! Они поймают нас всех, если мы не поторопимся.
Ils vont nous attraper si on part pas.
Я знаю, что вы слышите меня, так что не отключайтесь.
Je sais que vous pouvez m'entendre.
Кто-то плачет, разве вы не слышите?
Quelqu'un pleure.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Bien des prophètes et des rois auraient voulu voir ce que vous voyez, mais ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, mais ils n'ont rien entendu.
ѕожалуйста, пусть ¬ ас не беспокоит все то, что ¬ ы видите и слышите на этом корабле.
Ne soyez pas alarmés je vous prie par ce que vous pourriez éventuellement entendre ou voir.
Если это не прекратится, через два дня мои гвоздики погибнут. Пожалуйста, если вы слышите, во имя Отца, Сына и святого духа, верните назад родник вашей дочери.
Tu es brave, tu es au paradis, tu vois bien... que j'ai les pieds si gonflés que je peux plus marcher... que le mulet, il va crever.
Эй, вы, не дразните собаку! Слышите?
Gamins, arrêtez d'embêter ce chien!
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Je ne me suis pas remariée, comme tant m'y pressaient, pour ne plus recevoir d'ordres!
слышите 867
слышите меня 262
слышите это 28
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
слышите меня 262
слышите это 28
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218