Не только она Çeviri Fransızca
2,098 parallel translation
Только она не лесбиянка, она выходит замуж за Рикки, поэтому это просто слух.
Seulement elle n'est pas gay, elle va se marier avec ricky, c'est juste une rumeur.
Если только она не будет твоей, мама, в таком случае это сделало бы меня очень счастливой.
A moins que ça soit le tien. Et ça me rendrait vraiment heureuse
Всё будет хорошо, если только она не попросит Малика... - Оу, Малик.
Tout allait bien se passer tant qu'elle ne demande pas à Malik de...
Она заставляет его думать, что лучше бы он этого не делал. " Я не говорю, что там были только три ссоры, только три классические ссоры.
J'ai pas dit qu'il y avait seulement trois disputes juste trois disputes classiques.
Она не только влезла в мое идеальное свидание, но и ухватила мои любимые цветы. Которых, я только что поняла, очевидно, не хватает у меня.
Non seulement elle a foiré mon rendez-vous parfait, mais elle m'a aussi piquer les fleurs parfaites, qui brillaient par leur absence de ma soirée.
Может, и спрошу, только не говори ей, что она меня немного пугает.
Peut être que je lui demanderais, pas lui dire, elle me fait un peu peur.
Тебе не приходило на ум, что когда ты хочешь её отъезда, девчонка постоянно мозолит глаза, будто версия маниакальной стриптизерши-убийцы из компьютерной игры, но как только тебе нужно найти её, она исчезает?
Chaque fois que tu veux qu'elle parte, elle réapparaît sans cesse, comme la taupe dans le jeu avec le marteau. Mais quand tu la cherches, elle disparaît.
Я только спросила её о Брендоне и истечении срока действия разрешений, но она сказала, что ничего об этом не знает.
Je lui ai parlé de Brandon et des permis.
Да, только она защищает от произвольных обысков и арестов, а не от спиливания.
Oui, il protège contre les fouilles et les saisies pas contre le tronçonnage.
Она протестантка, но проблема не только в этом.
Elle est protestante, mais ce n'est pas le seul problème.
Только из-за того, что она волк, ты не можешь забрать её.
Qu'elle soit une louve, ne veut pas dire que tu peux l'avoir.
Ты помнишь, как тогда на Рождество, когда она была расстроена, и ты даже не знал почему, ты провел восемь часов украшая огоньками квартиру, только чтобы ее развеселить.
Souviens-toi à noël, lorsqu'elle était bouleversée, tu ne savais même pas pourquoi. Et tu as passé 8h à installer des guirlandes dans l'appart. juste pour lui remonter le moral.
Если только она не согласится на место в Верховном Суде.
Sauf si elle me pique la vedette.
Вы не можете разглашать только то, что она просит вас не разглашать, так ведь?
Vous n'êtes limitée que si elle vous dit d'être limitée, n'est-ce pas?
Да, вот только я говорила по телефону с Лэни, и она сказала, что предварительные результаты токсикологии показали, что Одетт не употребляла наркотики, по крайней мере, распространенные.
- C'est du speed? Sauf que Lanie vient de me dire que les tests sont revenus, et ils ont prouvé qu'Odette ne se droguait pas, en tout cas pas avec les drogues habituelles.
Она часто об этом говорила, да? И не только.
- Elle en parlait beaucoup?
Она попросила меня встретиться с ней после этого, сказала, что у неё есть ко мне вопрос, но, как вы знаете, они отменили шоу, и я узнал о произошедшем только на следующий день.
- J'étais ravi. Elle voulait me voir après, elle avait une question à me poser. Mais l'émission a été annulée.
Она сказала, что она хочет, и проблема только в том, что не хочешь ты.
Elle m'a dit que tu ne veux pas célébrer le mariaque mais qu'elle le veut.
Я не перестану видеться с Ханной, только из-за того, что она убийца... и моя сестра хочет убить ее.
Je ne vais pas cesser de voir Hannah juste parce que c'est une meurtrière... et que ma soeur veut la tuer.
Не переживай, как только она уснет, Я заласкаю тебя, как броненосец.
Dès qu'elle s'endormira, je flirterai avec toi comme un tatou.
- Если только она уже не знает.
- Sauf si elle le savait
Любовь не умрет никогда, как только она в тебе.
L'amour ne meurt jamais Une fois qu'il est en vous
Она только поблагодарила нас и все, но я не знаю, ее это только рассмешило.
Je sais mais elle a dit merci et tout, mais je ne sais pas, elle semblait contente à ce sujet.
- Инфекция движется очень быстро. И как только Вы окажетесь под анестезией, мы не сможем разбудить Вас, Она права.
- L'infection se répend très vite, Wes.
Только не она.
Pas elle.
Это не колледж, пока ты не запишешься в шесть групп, а ходить будешь только в одну. Она права.
Elle a raison.
Он клянется, что он позволил Эдем переехать только ради того, чтобы она не вернулась в Монтану, но... какая-то часть меня подозревает, что он сделал это ради себя.
Il a juré qu'il laissait Eden emménager avec lui pour l'empêcher de retourner dans le Montana, mais... une petite part de moi pense que ce n'était pas de l'auto-motivation.
Конечно, она не знала, кто он, но я только что случайно увидела вас.
Bien entendu, elle ne savait pas qui il était, mais je viens de te voir avec lui à l'instant. C'est si évident?
Она не только оставила сообщение об убийце, она сделала лучше.
Elle a fait mieux que de laisser un message à propos du tueur
Как только я услышал, что она не вернётся в Скрэнтон, я запрыгнул прямиком в машину и ехал до тех пор, пока не наткнулся на океан.
Quand j'ai su qu'elle revenait pas, j'ai pris la voiture et conduit jusqu'à l'océan.
Только не задерживай решение, а то она начнет слезу выдавливать.
N'y réfléchis pas trop longtemps, ou elle va venir chercher ses pleurs. J'en suis.
Только если она не собирается купить книгу.
Sauf s'il veut acheter le livre.
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой. Так что верните мне его, и можете уходить.
On n'a que notre mère en commun, mais elle serait très déçue si je ne le ramenais pas à la maison, donc rendez-le moi, et dans ce cas tu pourras partir.
Слова Сары Пэйлин о том, как Белый Дом не отвечает голландцам, только без части, где она называет Голландию Норвегией.
Le commentaire de Sarah Palin à propos de la maison blanche qui ne rappelle pas de la Hollande, mais qui confond la Hollande et la Norvège.
- Говорил же, что это её идея. - Она не только моя!
- Je vous avais dit que c'était son idée
Оу, только не говори, что она кинула нас ради этой поросячьей кожи!
Ne dis pas qu'elle nous abandonne pour Peau de Cochon.
Но она не только не поддержала меня, но и сделала мне ещё больнее я чувствую себя плохо...
C'est pas seulement qu'elle me protègait pas, mais elle avait l'intention d'être sure que je sois blessée. Je suis genre... Je me sens mal.
- Так почему же она объявилась только сейчас? Ладно, нам нужно поговорить с ней.
OK, on doit lui parler.
- Нет, только не она!
Non! Pas elle.
Только я ее не видел, из-за того, что она была голая.
Seulement je ne l'ai regardée comme elle était nue.
Но она не только не прикрывала меня, но и сделала всё, чтобы мне было больнее
Non seulement, elle ne me soutien pas, mais elle veut s'assurer que je souffre.
Только он говорит, что она не сказала ему ни слова.
Mais il prétend qu'elle ne lui a pas touché un mot.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Il a dit, qu'il serait cruel de laisser partir l'oiseau trop vite, qu'il mourait tout seul, car il était faible et incapable de voler et que ce n'était pas parce que je voulais voir l'oiseau partir qu'il était prêt à s'envoler.
Еще лучше, труп его жены, если только она не умрёт сама в течение ночи.
Encore mieux, sur le corps de sa femme morte, seulement si elle passe pas la nuit.
Шмидт говорит, что в момент, когда женщина касается телефона, она теряет власть, только если не пишет сексуальные сообщения, в таком случае у нее остается половина власти.
Selon Schmidt, quand une femme prend son téléphone, elle perd de son pouvoir, sauf si c'est pour des sextos, là, elle en regagne la moitié.
Не могу поверить, что она только что сделала это при мне.
J'arrive pas à croire qu'elle est fait ça juste devant moi.
Википедия. Она не только для рефератов.
Wikipedia, ce n'est pas seulement pour les dissertations.
Она привлекает на помощь кого-то со знанием квалификацией, полезной не только в подтверждении попытки самоубийства, но и в введении в кому.
Elle sollicite l'aide de quelqu'u ayant les connaissances et de l'expertise non seulement de l'aider à mettre en scène une tentative de suicide, mais aussi la plonger dans le coma.
Только если она не вернется.
Seulement si elle ne redescend pas.
Шери Стреплинг у них в кармане, и я не думаю, что только она.
Ils ont Sheri Strepling dans leur poche, et je ne pense pas qu'elle soit la seule.
- Нет, только то, что если она не получит денег, она расскажет все прессе до похорон.
- A-t-elle dit combien? - Non, juste que si elle ne l'obtenait pas, elle va blablater à la presse avant les funérailles.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только она 52
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только она 52
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36