Не только это Çeviri Fransızca
7,930 parallel translation
Брак - это договор... Но далеко не только это.
Le mariage est un contrat... mais c'est beaucoup plus que ça.
Это ты не только из вежливости?
Tu n'es pas juste polie?
Это не только из-за этого.
Ce n'est pas juste ça.
Только не это.
Oh non.
Только что получили большой контракт, но не это его волновало.
Nous venons juste d'avoir un gros contrat aussi, mais il s'en fichait.
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Il me l'a montré le jour suivant, et a dit que c'était la preuve qu'il pouvait te tuer quand il le voulait à moins que je fasse tout ce qu'il dise.
Только не это, она пытается заигрывать.
Non, elle essaye de flirter.
А это значит, что все касается не только тебя одного, понял?
Donc ça ne te concerne pas seulement.
Это все не только твоя проблема.
Ce n'est pas seulement ton problème.
Только потому что мы не можем доказать это, не значит, что это был не ты.
L'absence de preuves à l'époque ne vous innocente pas.
Только не говори мне, что мы все это пережили ради дешевого секса.
Ne me dis pas que nous avons traversé tout ça pour une baise de rien du tout.
Нет, нет, только не это.
Oh, non, non, non, non, non...
Послушай, Джош, только потому что Кэролайн обручена это не значит, что ты должен чувствовать себя плохо.
C'est pas parce que Caroline est fiancée que tu dois te sentir mal. Ça va.
Меня это не волнует. Чего только твоей душеньке угодно.
ça ne me gène pas. tu fais ce que tu veux
И это не сработает, потому что мороженое - это не человек, только если ты не собираешься свести меня с человеком, который носит костюм мороженого.
Et ça ne vas pas marcher, parce que ce sundae n'est pas une personne sauf si tu veux m'arranger un rdv avec quelqu'un qui se déguise en sundae
И это не только из-за того, что случилось с Тэнком.
Ce n'est pas juste à propos de ce qui s'est passé avec Tank.
Я только что поняла, что никогда не смогла бы сказать это ему в лицо.
Je viens de réaliser que je ne pourrai jamais lui dire en face.
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Tu vas là-bas, tu lui dis ce que tu ressens, et tu emmènes du shampoing à la lavande, car du shampoing sur les cheveux du femme est la chose la plus érotique possible.
Только не о том, кто это сделал.
Mais pas qui l'a fait.
Интересная вещь в числе 7, что это не только простое факториальное число...
Le chiffre 7 n'est pas qu'un factoriel principal...
Ей снились сны. Она считает, чт это воспоминания, вот только - не её.
Elle fait des rêves ; rêves qu'elle pense être des souvenirs sauf que ce ne sont pas que les siens.
Только представь себе, в этой галактике есть человек, который не считает тебя придурком.
Ecoute, contre toute attente, quelqu'un dans cette galaxie pense que tu n'est pas un imbécile complet.
Только пусть тебе это не вскружит голову.
Maintenant, ne prends pas la grasse tête.
Я это ценю, но ты должен понять, что мы вернулись не только ради тебя.
Je m'en suis rendue compte, tu dois comprendre, on n'est pas revenus juste pour toi.
Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом.
Parce qu'il y a quelque chose que je voudrais te dire, et je peux seulement l'avouer à mon âme sœur parce que c'est sombre et personne d'autre ne peut le découvrir.
У меня для вас новости, самовлюбленные малолетки, только потому, что вы знали парня, что сидел за одной партой с убитой девушкой, не означает, что это могли быть вы.
J'ai une nouvelle pour vous, les première année, simplement parce que vous connaissez un gars qui était en classe avec la colocataire de la fille décédée ne signifie pas que ça aurait pu être vous.
Погоди, ты же только что сказала, что тебя это не волнует, и единственное, что действительно имеет для тебя значение, – сестринство. Да.
Attend, tu viens juste de dire que tu n'avais plus rien à faire de toutes ces choses et que la seule chose qui compte vraiment est la fraternité.
Это "мало известно" только потому, что он был последним, кто подписал ее, так что не было никакого места чтобы написать его имя на лицевой cтороне, так что ему пришлось перевернуть ее и поставить свое имя на задней стороне.
Je peux dire que pour une fois, Je suis d'accord avec toi. Je pense aussi que la doyenne Munsch est le tueur.
Но когда Распутин выпил всю бутылку отравленного вина, это на него никак не подействовало, а вызвало только отрыжку.
Mais quand il a bu la fiole empoisonnée, ça n'a pas eu d'effet sur lui. Mis à part le faire beaucoup roter.
Декан Манч, я вас уважаю, но я сделал это только, чтобы выяснить кое-какую информацию об убийствах, и не думаю, что мы должны продолжать это.
"Doyenne Munsch, je vous respecte mais j'ai seulement fait ça seulement pour recueillir des informations sur les meurtres, et maintenant je pense qu'on devrait pas aller plus loin."
В последний раз говорю, это был только розыгрыш, который не удался!
Pour la dernière fois, C'était une blague pour la semaine de l'enfer!
Если бы это было только его трахать меня, было бы не так уж плохо.
S'il n'y avait que lui qui me baisait, ça passerait.
А если это был только я вырвет, бы не так плохо.
Et s'il n'y avait que moi qui vomissait, ça passerait.
Только не это. Макс, Джо пришла.
Max, Joe est là.
Но искусство это не только техника.
Mais l'art ce n'est pas seulement de la technique.
Не могу поверить, что Лана все это подстроила. Только чтобы я позвонил и попросил помощи.
J'arrive pas à croire que Lana ait fait ça juste pour que je l'appelle à l'aide.
Кроме того, Брэнсон это не только кантри-музыка.
En plus, Branson n'est pas que sur la country!
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
Stern pense pouvoir forcer la vente, comme Owen ne pourra pas rembourser ses dettes médicales sans vendre son dernier atout : - sa maison.
Только все шоу производства моей школы "Волшебник". Но я не думаю, что это- -
Juste la vedette lors de ma présentation de "The Wiz" au lycée, mais je crois pas que - -
Это не только из-за Фейсбука.
- Oh!
У меня язвы только во рту и на руках. Поэтому это не очень помогает.
Je n'ai de plaies que sur les mains et la bouche, donc ça n'aide pas vraiment.
Почему бы тебе не рассказать ему после перерывчика, за чаечком, только если ты не думаешь, что это хитрО.
Vous n'avez qu'à le lui dire après le "petit dej-dej", quand il aura pris une "tasse", à moins que ce ne soit trop "chelou".
Мы должны вернуть Оливию назад... не только потому, что я люблю её, не только потому, что нахождение её там, это угроза национальной безопасности.
Nous devons récupérer Olivia pas seulement parce que je l'aime, pas seulement parce l'avoir la bas est une menace à la sécurite nationale.
Вот только, ее отпечатки будут изменены, а лицо не опознать, все это часть плана Евы совершить идеальное преступление.
Sauf que ses empreintes vont être différentes, son visage, méconnaissable. tout cela faisant partie du plan d'Eva pour commettre le crime parfait.
Что ж... это хорошо.... только вот в чем дело. Я не пою.
C'est bon... mais voilà je ne chante pas.
Это точно ты, потому что только ты мог натворить такое и не врубиться, что я хочу услышать.
C'est toi parce que seulement toi aurait pu faire ce que tu as fait et ne pas savoir le mot que je veux entendre.
Это не только мне так кажется? – Не только.
C'est pas juste moi, si?
Это не для кого-нибудь, это только для тебя.
Ce n'est pas pour quelqu'un c'est juste pour vous.
Это не только стул!
Ce n'est pas qu'une chaise.
Только не это!
Certainement pas!
Так что не вмешивайся в мои дела здесь, и дай мне только показать ей прототип, потому что это всё, что нам нужно.
Donc hors de mon chemin et laisse-moi juste lui montrer le prototype. parce que c'est tout ce dont on a besoin.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только она 20
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только она 20
не только меня 22
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только этого не хватало 76
только это 225
только этого нам не хватало 37
только этого мне не хватало 38
только этот 23
только это не так 24
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только этого не хватало 76
только это 225
только этого нам не хватало 37
только этого мне не хватало 38
только этот 23
только это не так 24
только это и важно 19
только это имеет значение 39
только это важно 38
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
только это имеет значение 39
только это важно 38
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47