Не трать время Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Ну не ломайся. Не трать время.
Ne me fais pas perdre mon temps.
- Не трать время.
Pas question.
Лиз, не трать время. Ты должна решить, что скажешь старику.
Oublie-le, faut penser au vieux.
Возьми деньги и не трать время.
Ne perds pas de temps!
Только не трать время на мелкую сошку.
Ne fais pas ton numéro, c'est tout.
Какую сошку? Не трать время на этого пацана!
Ne commence pas avec le môme, c'est tout.
Хочешь дать совет, не трать время.
Si c'est un conseil gardes-le pour toi!
Тогда не трать время впустую говоря со мной.
Ne perds pas ton temps à me parler.
"Не трать время на споры о том, каким следует быть хорошему человеку. Будь им."
Ne te demande pas ce que doit être un homme bien, sois-en un.
- Не трать время зря.
- Perds pas de temps avec ça.
Даже не трать время, подметала.
Ne perdez pas de même de votre porteur d'eau de temps,.
Би, не трать время.
B, tu perds ton temps, mec.
Брось ты это, не трать время. Не пара ты ей.
Laisse tomber, tu fais pas le poids.
Не трать время, прикончи его.
Ne perds pas de temps, débarrasse-toi de lui.
Не трать на это время.
Ne te fatigue pas le bras.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
Et ne lui faites pas perdre son temps, parce qu'il ne reste pas.
Так, трать время не на болтовню с генералами, а на своих солдат.
Si tu t'occupais mieux de ta compagnie, tu l'aurais, ton avancement.
Я о ней забочусь. Ладно, не трать ты время на этих девочек.
Il faudrait que je m'en occupe.
Не трать здесь время впустую.
Mais ici, personne n'en voudra.
Не трать время на споры!
- Discuter est une perte de temps!
Не трать на него время!
Perd pas ton temps avec lui.
Не трать попусту время.
T'as pas de temps à perdre.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Mais ne gaspille pas ton temps à tout salir.
Не трать моё время на эту хуйню, Кармен.
- Ne rêve pas.
Не трать впустую своё время на меня.
Ne perds pas ton temps avec moi
Не трать свое время.
Tu perds ton temps.
- Не трать мое время такой ерундой.
Ne m'ennuie pas avec ces sottises.
- Не трать мое время, парень Бросай трубку или я ухожу!
- Ne perds pas mon temps. - Raccroche ou je fous le camp!
Даже не трать моё время!
Pourquoi auraient-ils fait ça?
Я занятой человек, поэтому не трать моё время попусту.
Je suis un homme pressé. Ne gaspillez pas mon temps.
Кварк, не трать свое время. И мое тоже.
Quark, vous perdez votre temps, et le mien.
Не трать мое время.
Ne me fais pas perdre mon temps.
Не трать мое время, Уинстон.
Tu me fais perdre mon temps.
Не трать моё время!
Tu me fais perdre mon temps.
Ты легко можешь это выучить, но если собираешься просто сдаться, не трать мое время зря.
C'est facile, mais si t'es pas décidée à t'y mettre, je vais pas perdre mon temps.
Не трать свое время и просто признайся.
Tu ferais mieux d'avouer.
Не трать зря время. Вали отсюда.
Arrête de nous faire perdre notre temps.
- Катись отсюда на хер, не трать мое время.
Va-t'en, je n'ai pas de temps à perdre.
Не трать время.
- Je t'en prie, arrête.
Не трать зря время.
Tu perds ton temps.
Так что иди туда, и покажи им, на что ты способен. И не трать больше мое время.
Tu vas retourner là-dedans, faire grimper les paris et être le grand vainqueur de la soirée.
Не трать наше время больше!
Ne perdez pas votre temps ici!
- Тогда не трать на него время.
- Ne perds pas ton temps avec lui.
Я знаю, тебе очень нравится Чжоу. Не трать на него время.
je sais que tu tiens à lui, mais ne perds pas ton temps.
Не трать своё время, их всё равно уничтожат.
Les bois vont être détruits.
Не трать попусту время и силы, Брат Сам.
Ne perds pas ton temps, Frère Sum.
Так что будь моей и не трать моё время, причитая : " Медвежонок, ты всё ещё, всё ещё
Alors, sois à moi ne nous fâchons pas A gémir : " Oh, ma chérie. Es-tu encore à moi
- Не трать мое время на лесть.
- Pas de flatterie.
Не трать свое время на девушек в шляпках, они, как правило, очень приличные.
Oublie les nanas à chapeau, trop BCBG.
Я все еще смогу все вычистить, не трать мое время, Джеф!
Je nettoierai les preuves. Tu perds du temps!
Не трать своё время в этом глупом деле, как сделал я.
Reste pas 107 ans à te faire chier, comme moi, dans ce boulot à la con.
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не тратьте время 24
не трать силы 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
не трать моё время 19
не тратьте время 24
не трать силы 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78