Ничего не делайте Çeviri Fransızca
121 parallel translation
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Essayez et je vous forcerai à devoir me tuer ou échouer.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Envoyez-le à l'hôtel et ne faites rien.
Если вы не увидите меня подле Великого князя, или если я не подам сигнал, значит отбой. Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
Si vous ne me voyez pas au côté du Grand Duc ou si je ne fais pas le signal, c'est qu'il y aura eu contre-ordre alors ne faites-vous rien, venez ici et attendez mes instructions.
Пожалуйста, пожалуйста, ничего не делайте.
Ne nous faites rien.
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
.. ne dites rien. Je comprends pas tres bien.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- C'est ça ou rester les bras croisés.
Больше ничего не делайте!
Ca suffit! .
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Si nous croisons une quelconque flicaille, personne bouge avant moi.
Только мне ничего не делайте.
Pitié, ne me tuez pas!
Нет, ничего не делайте.
Ne paniquez pas. Je panique!
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
En attendant, ne vous faites pas remarquer.
ничего не делайте!
Ne faites rien pour l'instant.
... ничего не говорите, ничего не делайте.
Vous l'honorez. Ne dites rien, ne faites rien.
- Ничего не делайте.
- N'en faites rien.
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Vous savez quoi? Ne faites rien.
Ничего не делайте. Сохраните спартанские условия, оставьте помещение неотделанным.
Que ce soit le plus spartiate et le plus brut possible.
Не двигайтесь! Ничего не делайте!
Ne bougez pas, ne faites rien!
Ничего не делайте.
Ne pas faire n'importe quoi.
Ничего не делайте.
Ne faites rien.
Ничего не делайте, мичман.
- Laissez-ça, Enseigne.
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Ne faites surtout pas ça.
Только не делайте нам ничего.
Mais ne nous faites pas de mal.
Не делайте ему ничего!
Ne la lui donnez pas!
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного. Не будьте послушны.
Ne soyez pas obéissante.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Faites rien que vous regretteriez.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Ne faites rien avant que j'arrive
Только не делайте мне ничего.
- Oui. Mais ne me fais pas de mal.
Пожалуйста... не делайте... с ним ничего.
S'il vous plaît... Ne lui faîtes... rien faire.
- Не делайте ничего со мной!
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille!
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Je vais faire une enquête.
Только не делайте ничего глупого.
- Promis. Ne faites rien de stupide.
Не делайте нам ничего. Пожалуйста.
Ne nous faites pas de mal.
Не делайте ничего, чего я бы не стал делать.
Soyez sages...
Ну, вы ничего лучше не делайте. Пусть они разберутся сами.
Je serais d'avis de les laisser tranquilles.
Не делайте ничего. Это моя забота.
Ne faites rien.
Ничего не исключайте и не делайте никаких предположений.
N'écartez aucune possibilité et ne faites pas de supposition.
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
Ne faites rien que je ne ferais pas!
Ничего тут не делайте без меня.
Ne fais rien jusqu'à ce que j'arrive.
Вам знакома процедура. - Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Faites ce qu'il dit, mais ne dites rien.
- Не стреляйте в него! Не делайте ему ничего!
Ne lui faites pas de mal!
Не делайте ничего глупого.
Ne faites rien de stupide.
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Je suis désolée pour votre neveu, mais je vous en prie, ne faites pas de mal à ma fille.
Что бы вы не собирались делать 3-го июня, делайте, потому что ничего другого в этот день происходить не будет. И если вам нужно что-то забронировать или там не знаю, 3-е июня абсолютно свободно.
Si vous devez réserver quelque chose, le 3 juin est tout à fait libre!
- Прошу вас, не делайте ничего. - Э?
Rien du tout.
" ак, подождите. не делайте ничего глупого, ћы можем поговорить об этом
Maintenant attendez, ne faites rien de stupide!
Не делайте ничего такого, и завтра утром он проснется с мамочкой.
Ne faites rien qui le fasse se réveiller demain sans maman.
Не делайте ничего такого, что сделала бы я.
Ne faites rien que je ne ferais pas.
Делайте, что хотите, я ничего не скажу.
Faites ce que vous voulez, je dirai rien.
Я вас не трогаю, и вы ничего со мной не делайте.
Parce que pour être honnête, ça m'a l'air plutôt déplacé.
Не делайте ничего без меня.
Attends qu'on te recontacte, d'accord? Très bien.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..."
Il a dit : "Ne faites rien qui puisse contrarier ou..."
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205