Однажды ты сказал Çeviri Fransızca
127 parallel translation
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
J'ai cru que sans lui...
Однажды ты сказал мне, что хотел бы вписать свое имя в историю.
A l'université, vous vouliez que votre nom entre dans l'histoire.
Однажды ты сказал : "Людей гонит вперед страх смерти".
Tu as dit un jour "La peur de la mort mène les hommes".
Однажды ты сказал мне кое-что.
Une fois tu m'as dit quelque chose.
Однажды ты сказал : "Я бы хотел, чтобы он не видел меня в постели в таком состоянии".
Tu as dit une fois : "Je voudrais qu'il ne me voie pas dans mon lit comme ça".
Однажды ты сказал мне, что часто об этом думаешь.
Une fois vous m'avez dit que vous y pensiez beaucoup.
Однажды ты сказал, что готов отдать жизнь, лишь бы положить конец войне.
Tu m'as dit un jour que tu donnerais ta vie si ça pouvait arrêter la guerre. Tu étais prêt à le faire.
Однажды ты сказал мне
Tu as dit un jour :
Однажды ты сказал, что ты бы хотел, чтобы моя жизнь была праздником.
Tu avais dit que tu voulais que ma vie soit une célébration.
Хотя однажды ты сказал Что заниматься сексом с женщинами за 25 это дико отвратительно. Я не.. не го -.
Alors tu aimes les rapports sexuels avec Sara, même si tu as dit une fois que coucher avec quelqu'un de plus de 25 ans était dégoûtant?
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему.
C'est Komatsu. Il a dit que tu lui avais fait cette confidence.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Une fois, Atticus a dit : "On ne connaît pas vraiment un homme, " tant qu'on n'a pas chaussé ses souliers. "
Однажды ты сказал :
Un soir, tu m'as dit :
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Tu m'as dit une fois...
Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
Sainte-Genièvre dit, "On juge un homme par son bas-ventre, " et on le mesure par la longueur de sa tige. "
Ты однажды сказал мне "не поддавайся эмоциям".
Vous m'avez dit qu'en bourse, les émotions faussaient le jugement.
Ты знаешь, что он однажды сказал?
Il disait :
Однажды я вышла вместе с ним, чтобы пойти в храм, и он сказал, прости, Деленн но ты уже слишком большая, чтобы я носил тебя.
Un jour... alors qu'on sortait pour aller au temple... il m'a dit : "Je suis désolé, Delenn... mais tu es trop grande pour que je te porte."
Однажды я приготовила их для тебя и ты сказал, что это не то, какой Бог хотел видеть рыбу.
Je t'en ai fait une fois et tu as dit que ça n'avait rien du poisson.
- Старатель сказал, что однажды ты придёшь.
Le Prospecteur avait dit que tu viendrais!
Однажды я тебя спросила, и ты мне сказал, что не можешь мне ответить,..
Tu m'as dit que tu pouvais pas répondre, même à sa mère.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Un soir, il rentre, pose sa mallette et dit : "Bess... pourquoi y a que les enfoirés qui savent coller un timbre?"
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Une fois, à la Section, tu m'as dit : "Ici, on n'apprend que l'échec."
Помнишь, что ты мне однажды сказал? Ты не запрограммирован с инстинктом убийцы.
Souvenez-vous de vos paroles.
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"Vous ne devriez pas accepter mes enseignements à travers des ouï-dire à moins et jusqu'à ce que vous les compreniez de votre propre point de vue" a-t-il dit une fois.
Однажды кто-то сказал мне : "Знаешь, что? " Ты будущее детройтского хип-хопа ".
"T'es le futur pour le hip hop à Détroit, mec"
Нет. Ты мне однажды сказал, что я должна изменить моё мнение о себе, и я думаю, что ты, вероятно, должен сделать то же самое.
Tu m'as dit une fois que je devais changer d'opinion sur moi-même, et je pense que tu devrais faire la même chose.
Однажды мой босс подошел ко мне и сказал, "Джони, ты занят?"
" Un jour, mon patron vient me voir et me dit :'Jonny, t'as rien à faire?
Я сказал ей, что ты уснула... но однажды проснешься и вернешься к ней...
Je lui ai dit que tu dormais, mais qu'un jour, tu te réveillerais et viendrais la voir.
Это как ты однажды сказал : " Среди людей с улицы сложно найти друзей,
C'est comme tu l'as dit
Ты сам сказал однажды.
Et ne reviendraient jamais. Ne dis pas ça, ne...
Они были теми двумя огромными массами, которые разделены океаном, но однажды кто-то сказал тебе, что когда-то они были одним большим континентом, и ты начинаешь видеть места, где они...
Il y a pour vous ces deux grands territoires séparés par un océan, et puis un jour, quelqu'un vous dit qu'avant ils ne faisaient qu'un, et vous commencez à imaginer les lieux où ils...
Сказал, что ты однажды всё поймёшь, но мне это не суждено.
Il a dit que tu comprendrais un jour, mais pas moi. Je ne saurais pas.
Знаешь... бармен бармен однажды сказал мне, что ты жив,
Il y avait un barman... Un barman qui m'a dit qu'on sait qu'on est vivant parce qu'on ressent les choses.
Ты сказал, что однажды Мэтта втянули в подобную историю, а он сказал, что сделал добровольно.
Tu as dit que Matt s'était fait entraîner une première fois, et il a dit qu'il y était allé.
Ты однажды сказал, что это приблизило меня к тебе.
Tu as dit un jour qu'en regardant au travers, je me rapprochais de toi.
Помнишь, ты остановил меня однажды и сказал бог пишет эту историю любви.
Rappelle-toi, tu m'as arrêté une fois en me disant c'est Dieu qui écrit cette histoire d'amour.
Я знала, что ты был немного озабочен, когда сказал, нам надо видится за компьютером каждый вечер, но я уже звонила однажды в полицию на счет прошлого парня.
J'avais compris que t'étais un peu taré quand t'as dit qu'on devait se parler tous les soirs. Mais, j'ai dû porter plainte contre mon ex, je ne veux pas avoir à porter plainte contre toi.
Да неужели? Мне кажется я припоминаю, что как-то однажды ты мне сказал
- Je crois te revoir me disant :
Чак, однажды, ты сказал некоторые довольно неприятные вещи о Саре, о том, что она не та самая.
L'autre jour, tu as dit que Sarah n'était pas la bonne.
Ты сказал, что однажды я смогу впустить кого-нибудь в свое сердце.
Tu m'as dit qu'un jour je serais prête à laisser quelqu'un entrer.
Ты сказал мне, что однажды я буду готова кого-нибудь полюбить.
Tu m'as dit qu'un jour, j'ouvrirai mon cœur à quelqu'un.
Однажды ты сказал мне : "Уберите свои руки от госпожи".
vous m'avez dit :
Однажды ты сказал мне...
Un jour, tu m'as dit...
ты однажды мне сказал, что когда ты смотришь мне в глаза, ты видишь там вселенную.
Une fois, tu m'as dit que quand tu me regardais dans les yeux, tu pouvais voir tout l'univers.
Джон Кеннеди однажды сказал : "не спрашивай себя что страна может сделать для тебя, спроси себя что ты можешь сделать для страны".
John F. Kennedy a dit, "Ne te demande pas ce que ton pays peut faire pour toi, mais demande-toi ce que tu peux faire pour ton pays"
Как ты однажды мне сказал, она выбрала меня не просто так.
Comme tu me l'as dit une fois, elle m'a chargé de ça pour une raison.
Ты ведь однажды сказал нам не отступать.
C'est toi qui nous as dit de ne jamais abandonner!
И говорить людям то, что ты однажды сказал мне, что, мол, работа, которую мы выполняем, - это машина... хорошие люди входят, пережевываются и выплевываются.
Tu diras aux gens, comme tu me l'as dit, que ce boulot est une machine. Elle avale des gens bien, les mâche et les recrache.
Однажды Джордж сказал мне : "Когда ты начинаешь воспевание, тебе не хочется останавливаться."
George m'a dit un jour que lorsqu'on psalmodie, on ne veut pas s'arrêter.
Маршалл сказал мне однажды, что ты самая сильная личность, которую он когда-либо встречал.
Marshall m'a dit une fois Que tu étais la plus difficile personne qu'il ait jamais rencontré.
однажды ты поймешь 27
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68