English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он убежден

Он убежден Çeviri Fransızca

143 parallel translation
Теперь он убежден, что ты был там со мной. Так.
Cela a confirmé son dégradé suspicion que nous avions été ensemble.
Он убежден, что Моне был близорук.
Il était convaincu que Monet était myope.
Он убежден, что коммандер Райкер его недолюбливает. Почему?
Il est persuadé que le Cmdt Riker ne l'aime pas.
Он убежден, некоторые доктора, чтобы помочь его окончательного перехода, как он это называет.
Il a convaincu un médecin de l'aider à aborder le passage, comme il dit.
Он убежден, что только там он может получить лекарство.
Il pense qu'il ne trouvera le remède qu'ici.
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Ecoute, je sais que ça va faire bizarre mais ce garçon, Van, - - il est convaincu que les météorites à Smallville ont transformé certaines personnes.
ажетс €, он убежден, что вы одержимы каким-то бесом.
Il semble qu'il était convaincu que... vous étiez possédé par une sorte de démon.
Почему? Он убежден, что у меня нет шансов с женщинами.
Il dit toujours que j'ai aucune chance avec les femmes.
Он убежден, что не сможет бросить курить. Говорит, что ты согласна с этим.
Il est sûr qu'il n'arrêtera pas de fumer et dit que vous êtes d'accord.
Он убежден, что он уверен.
Il est persuadé d'avoir raison.
Детектив Конвэй здесь и он убежден, что кто-то работал изнутри. И мы собираемся до всего докопаться.
L'inspecteur Conway ici présent est convaincu qu'il s'agit d'un coup monté de l'intérieur, et nous irons jusqu'au bout.
Сегодня мне звонил отец Эшли. Он убежден, что его дочь делится с тобой своими лекарствами от рассеянности.
Il est convaincu que sa fille partage avec toi ses médicaments contre l'anxiété.
Знаешь, он убежден, что его лекарственные пластыри психотропны.
Il était convaincu que c'était dus aux médicaments psychotropes.
Он был убежден, что его информация предназначена для высших органов власти. Он был полон решимости встретиться лично с министром.
Convaincu que ses informations devaient aller en haut lieu, il était décidé à voir le ministre en personne.
- Hу, сам он в этом убеждён...
Il le prétend.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
Par ailleurs, les révolutions, épidémies et guerres ont également entraînés un certain nombre de régressions.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
.. bientot. C'est vrai?
Он видел то, что считал операцией. Он должен быть убежден.
Il a vu ce qu'il pensait être l'opération.
Он пока не убежден.
Il n'a encore rien fait.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
Il soutenait qu'il ne peut y avoir de selles meilleures que les selles d'une femme qui vient d'entendre sa sentence de mort.
Он сказал : " Я убеждён, что ни Мистер Колсон,..
" Je suis convaincu que ni Colson,
" и убежден, что он доктор.
" et reste convaincu qu'il est docteur.
Если бы ваш отец был убежден, что это вернет воду, что бы он сказал?
Vous viendrez à la procession?
Он уже убеждён, что ты мисс Иисус во плоти.
Il te prend déjà pour une sainte.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Il était sûr d'avoir laissé... l'ébauche de sa symphonie aux bons soins de son frère.
Забравшись в его сознание, я твердо убежден, что он что-то скрывает!
Mais on doit accélérer le programme pour qu'il perde pied.
Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал.
Tu vas pas le croire. Il pensait que j'avais un amant. Quand il répondait, ça raccrochait.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
- A voir des traîtres partout.
Я убеждён, что он хочет убить меня.
Il veut me tuer.
Я убежден, что он пророк Илия.
Pour mo ¡, ¡ l est sûr que c'est Él ¡ e
Он был убежден в твоем приходе.
Il était convaincu que vous viendriez.
Если бы это была настоящая решимость, если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину, у нас бы не было возможности ограничить его.
S'il était déterminé à connaître la vérité, on ne pourrait l'en empécher.
Я убеждён, что он может ещё немного побыть самостоятельным.
Je suis sûr qu'il peut se passer de vous encore un peu.
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Je veux savoir lequel est authentique.
Его идеи становились грандиозными до сумасшествия. Он был убеждён, что он открыл источник энергии либидо.
Ses idées devinrent démesurées jusqu'à la folie.
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Je pense qu'avec mes engrammes, il peut devenir un individu à part entière.
Он был убежден, что так вампирское гнездо.
Il était convaincu que c'était un nid de vampires.
Он так же недоволен жизнью и убеждён в своей правоте, как и я.
Il cherche la bagarre avec tout le monde, surtout avec moi.
Я абсолютно убежден, что он не знает, где находится это ядерное оружие.
Je suis absolument convaincu Qu'il ne sait pas où se trouve ces missiles.
Он был убежден, что Анубис был в системе Чоодава. И даже хотя я знал, что это было не случайно, я не смог противоречить ему.
Il était convaincu qu'Anubis était dans le système de Chodawa... et même si je savais que ce n'était pas le cas, je ne pouvais le contredire.
Я искренне убеждён : если бы он замышлял врезаться в Белый дом, он бы сделал это без проблем.
Je crois sincèrement que si son but était de s'écraser sur la Maison Blanche il y serait parvenu sans aucun problème.
Я знаю, что мы играли не по тексту, но мистер Бакстер убежден, что когда мужчина любит женщину..., он должен относиться к ней с пренебрежением.
Je sais, ce n'était pas fidèle au texte, mais M. Baxter était convaincu que quand un homme aime une femme, il doit la traiter avec indifférence.
Видимо, он убеждён, что я и моя семья плохо с ним обращались. Но в последний раз мы виделись, когда мне было 6 лет.
Visiblement, il se persuade que ma famille et moi l'avons maltraité... alors que je l'ai vu pour la dernière fois lorsque j'avais 6 ans.
С самого момента её рождения он был убеждён, что она особенная.
Dès sa naissance, il était convaincu qu'elle était spéciale.
Я действительно понимаю это, я должна сказать, что у меня заняло много времени понимание этой возни вокруг футбола. Он очень убеждён в нём, но я не понимаю его так же. Но, что я хочу, так это сказать вам всем то, что я видела, как футбол делал потрясающие вещи с детьми.
Venez au match, vendredi, rien qu'une fois, juste pour le voir dans son élément, resplendissant, pour qu'il sache que vous êtes là, à le soutenir...
Он был убежден в том, что у Анны редкое расстройство личности и что ей могут помочь зеркала.
Il pensait qu'Anna souffrait d'une forme rare de trouble de la personnalité et que les miroirs pouvaient l'aider.
Если Джио возьмется за нее, значит - он будет убежден, что у нее есть шанс.
Si Gio l'accepte, il est certain qu'il lui donnera sa chance.
Я убежден том, что он не был способен простить себя.
Je crois qu'il n'a jamais pu se le pardonner.
Но я, определённо, убеждён, что он клюнет.
- Non. J'ai confiance, on l'aura.
Ник был убеждён, что он был завербован ещё ребёнком для ряда сверхсекретных экспериментов.
Nick était convaincu d'avoir été recruté enfant pour des expériences top-secrètes.
Он был уверен, что я пытался завести с ней интрижку. Он был убеждён, что я промываю ей мозги тем - какой он неудачник, как будто ей нужны были ещё доказательства.
Que je lui remplissais l'esprit que c'était un minable... comme s'il lui fallait davantage de preuves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]