English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он убежал

Он убежал Çeviri Fransızca

427 parallel translation
Он убежал! Убежал!
Il s'est échappé!
Но когда я заговорил с ним - он убежал.
- Peut-être. Mais quand je lui ai parlé, il s'est enfui.
Почему он убежал?
Pourquoi s'est-il enfui?
Кажется, он убежал.
Bien, je pense qu'il est parti.
Он убежал и бросил нас здесь
Il court et nous laisse ici.
Он убежал, когда не стало Ричарда, за которым можно было спрятаться,... прежде чем я снова его вызвал.
- Un lâche? - Oui! Richard ne pouvait plus le protéger et il avait peur de m'affronter.
Я отбилась. Он убежал.
Je l'ai repoussé et il s'est enfui.
- Он убежал.
Il vient de sortir.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
Il s'est sauvé et s'est caché au bord de l'eau.
Он убежал.
Alarme!
И что он убежал?
Les restes de la base ne sont plus gratuits!
Он убежал!
- Il s'est échappé!
Только что доктор Маккой получил дозу, стократно превышенную, в припадке безумия он убежал с мостика звездолета.
Une dose cent fois supérieure a été injectée au Dr McCoy. Dans une étrange rage, il a quitté la passerelle.
Он убежал!
Il s'est sauvé!
Почему он убежал?
Pourquoi il s'en va?
Но потом у меня кончились деньги, я не смогла его больше кормить, и он убежал...
Mais quand je n'ai plus eu d'argent pour le nourrir, il est parti.
Я видел его, он убежал!
Il s'est enfui! Il veut ma mort!
Он убежал назад в лес.
Il est parti par là, dans la forêt.
Он убежал! За ними!
il se tire!
- Он убежал туда, за деревья.
- Il est entré dans les bois.
Почему он убежал из дома?
Pourquoi est-il parti du château?
Пуаро! Он убежал!
Il nous a faussé compagnie!
Он убежал, когда его спросили про кредитную карту.
Il s'est enfui quand ils lui ont parlé de la carte.
Когда мы попытались задержать его, он убежал.
Il s'est enfui!
Кто-то или что-то провел по моей ноге, он убежал туда.
- Tu me laisserais la faire? - Ça n'a rien à voir. Quelque chose me caressait la jambe, et il s'est enfui là-bas.
Можно подумать, что он убежал без тебя.
Il s'est sauvé sans toi.
Вилмер выстрелил в Якоби, когда он спускался по пожарной лестнице, он выстрелил несколько раз, но Якоби был так силен, что не выпустил сокола. Он спустился вниз по лестнице, вырубил Вилмера, и убежал.
Wilmer a tiré sur Jacoby, lequel, costaud, n'a pas lâché le faucon, a assommé Wilmer et s'est enfui.
Если бы он знал, что за ним следят, он бы испугался и убежал.
Je pensais que s'il se savait filé, il aurait peur.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Il vous a vu fuir, tout de suite après les coups de feu.
Говорят, что он был у леди в "Эль Пуэбло" на поводке, а потом убежал.
Une dame à El Pueblo l'avait en laisse, elle s'est enfuie.
- Ничего такого. Он просто убежал.
Rien de tragique.
Я не могла его удержать, он поднялся и убежал.
Je n'ai pas pu le retenir.
Наверное, он испугался и убежал.
Giorgio a eu peur, il s'est barré.
Видимо, он убежал по улице Декаро.
Je suis chez moi. oh!
Не забывай, что немцы должны быть уверены, что он убежал добровольно и увез все их документы.
- Mais oui. - Qu'attends-tu? - Regarde.
- Он убежал.
Répondez.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place.
Если вы считаете, что это необходимо. Но я думаю, что он уже давно убежал.
Si vous y tenez... mais je suis persuadée qu'il est parti.
Куда убежал Гарри? Наверное, он где-то договаривается, чтобы с кем-то померяться силами.
Il doit préparer une course.
Он опять убежал.
Il s'est encore échappé.
Но он выпрыгнул в окно и убежал. Да, господин.
Leurs officiers vont de porte en porte.
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
Il sort à chaque couché de soleil à la recherche de l'étrange animal blanc qui lui a échappé.
Они говорят : "Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
En réalité, je me suis sauvé après qu'il ai été touché et soit tombé par terre.
- Он убежал.
Il s'est enfui.
Почему он убежал?
Mais qu'est-ce qu'il a à se sauver?
Он взял наши родовые фетиши, секреты... знаний Bambara, и убежал из страны.
Mon fils Nyanankoro... Les fétiches ancestraux, les mystères du savoir Bambara, mon fils les a emportés et il a fui le pays.
Он опять попытался схватить меня, так что я убежал домой.
Il a encore essayé de m'avoir donc je suis rentré en courant.
Поняла я, что он на меня наплевал и убежал в Канаду без меня.
J'ai compris. Il m'a laissé tomber, il est parti au Canada sans moi.
Он убежал в ту дыру.
et s'est faufilé sous la haie.
Ребенок мог бы убежать, но он не убежал. - Наверно запуган до смерти.
Le gosse aurait pu fuir, il l'a pas fait.
Убежал много лет назад. Он для нас все равно, что мертвый был.
Il était loin, on se parlait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]