English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должны знать

Должны знать Çeviri Fransızca

2,071 parallel translation
Но вы должны знать, что сейчас в вашем доме очень грязно.
Mais vous devez savoir que votre maison est plutôt sale.
Ещё один важный момент : мы должны знать, где именно содержится экипаж корабля. Если мы будем знать, где они живут - поймём, в каких условиях они находятся.
Et nous avons aussi besoin de savoir où se trouve l'équipage, et quelles sont leurs conditions de vie.
Люди должны знать об этом.
Tout est dans la conscience
Вы должны знать, что мой тесть входит в правление.
Vous devez savoir que mon beau-père est membre du conseil d'administration.
Я просто почтовый голубь, но вы должны знать, что на любое их предложение о повышении мы ответим своим.
Je ne suis que le pigeon voyageur, mais sachez que nous répondrons à toutes les offres qu'ils feront.
Я просто думаю, люди должны знать это.
Je pense juste que les gens devraient le savoir.
Ты не считаешь, что это такая информация которую голосующие должны знать?
Là, tu ne penses pas que les électeurs mérite de connaitre ce genre d'information?
Люди должны знать об этом.
Les gens ont besoin de le savoir.
Мистер Эванс. Если вы являетесь причиной похищения вашей семьи, то мы должны знать почему.
M. Evans, si vous êtes la raison pour laquelle votre famille a été kidnappée, nous devons savoir pourquoi.
Вообще-то, мы семья, но еще мы и команда, а это значит, что мы должны знать, что поддержим друг друга, несмотря ни на что.
Actuellement, c'est le cas, mais nous sommes aussi une équipe, et ça signifie que nous devons se faire confiance quand on couvre les uns les autres, quoi qu'il arrive.
И вы должны знать, что всегда есть вероятность того, что из-за этого я совершу ошибку.
Et vous devez savoir, qu'il y toujours le risque que je commette une faute à cause de ça.
Мы должны знать о другой женщине.
Nous devons savoir pour l'autre femme.
Но мы должны знать
Mais nous avons besoin de savoir.
Там есть скрытая камера, я подумал, вы должны знать.
Il y a une caméra. Je voulais vous prévenir.
Ну, мы должны знать, чем это было вызвано.
On doit connaitre la cause de ceci.
- Мы должны знать, что он хорош на этом посту.
Tout le monde sait qu'il est bon dans son travail.
Ну, вы как зам.комиссара по информированию общественности должны знать лучше всех, что если вы не используете СМИ, то они используют вас.
Eh bien, en tant que préfet adjoint à la communication, je pensais que vous le saviez plus que quiconque, si vous n'utilisez pas les médias, ils vous utilisent.
Они не должны знать, что мы о них думаем.
Je ne veux pas qu'ils sachent ce que nous pensons d'eux.
Мы должны знать кто послал его.
Nous allons découvrir qui l'a envoyé.
Вы должны знать все, что вы скажите здесь будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz ici pourra être retenu contre vous.
Вы также должны знать, что вам грозит, возможно, смертный приговор.
Vous devez aussi savoir que vous encourez la peine de mort.
Расскажите нам все, что мы должны знать сейчас же, и я не стану копаться в ваших ящиках перед капитаном Грегсоном и детективом Белл.
Dites-nous ce que nous devons savoir de suite, et je promets de ne pas mettre tous vos tiroirs sens dessus-dessous devant le capitaine Gregson et le détective Bell.
Думаю, ты должны знать, мы отпустили Ребекку Эллисон.
Je pensais juste que vous devez savoir que nous laissons Rebecca Ellison partir.
Вы должны знать, что несмотря на ваши шутки, Лили наслаждается этим.
Je vous ferai savoir, que malgré toutes vos blagues, Lily aime ça.
Будущие поколения должны знать, что здесь ступала нога Мартина Луна.
Tu dois montrer aux générations futures que Marty Moone était dans ces murs.
- Мы должны знать, что там.
- On doit prendre ça.
мы должны знать, для чего мы все это делаем, защищая непонятно кого. Шшш. Ладно.
On devrait savoir pourquoi on fait ça, pourquoi on protège Mlle Pas-de-nom.
Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне.
Mais il a sa propre famille, et dit qu'ils ne doivent rien savoir de moi.
Мы понимаем, что вы сердитесь, но вы должны знать, что кто-то насиловал ваших дочерей и сделал это, называясь вами.
Nous comprenons vous êtes en colère, mais vous devriez savoir, que quelqu'un a violé vos filles de donneur et qu'il l'a fait en votre nom.
Существует кое-что, что вы должны знать.
Il y a quelque chose d'autre que vous devriez savoir.
Я думаю люди должны знать, что он за человек.
Il faut révéler sa vraie nature.
Люди должны знать, если Тейлор Свифт счастлива.
Les gens ont besoin de savoir si Taylor Swift va bien.
Мы должны знать, реанимировать ли его.
Nous avons besoin de savoir si on doit le réanimer.
Но мы оба должны знать, что все может выйти из под контроля.
Mais nous devons garder à l'esprit que ça ne fonctionnera peut être pas.
Да, мужчины должны знать, что ты никуда не денешься.
Les hommes ont besoin de savoir que tu iras nulle part.
Ёто только справедливо, € скажу вам, что риск, но вы также должны знать, что если мы просто оставим это, он будет расти, и тогда, € боюсь, это, безусловно, будет парализовать вас.
Je dois vous parler des risques, mais vous devez savoir que si on la laisse, elle va grossir et elle finira par vous paralyser.
Вы не должны были знать
Vous n'étiez pas censée savoir.
Вы должны знать это.
Vous devriez le savoir.
И все вы должны это знать.
Toi plus que quiconque tu devrais savoir ça.
Я позвонил, потому что подумал, что вы должны это знать.
J'ai appelé parce que je pense que vous devriez savoir ça.
Люди ни в коем случае не должны были знать о нашем ограблении.
On devait être les seuls à le savoir.
Но вы уже должны это знать, а именно поэтому нас никто и не предупредил.
Mais vous le saviez déjà, c'est pourquoi vous n'aviez pas la tête haute.
Вы, парни, должны бы знать это.
Vous l'savez, les gars.
И вы, и мистер Волкер должны многое знать об автомобилях.
Vous et M. Volker devez en savoir beaucoup sur les voitures.
Они должны это знать.
Ils doivent le savoir.
Думаю, вы должны это знать.
J'suppose que vous devez le savoir.
То, что как руководитель канала, вы должны бы знать свой персонал.
Vous êtes le patron, vous devez connaître votre personnel.
Мы должны что-нибудь знать о вашей личной жизни?
Quelque chose que l'on doit savoir sur ta vie privée?
Он задавал вопросы, на которые кандидаты должны отвечать, и ответы на которые желают знать избиратели.
Ses questions étaient pertinentes, les électeurs devraient en entendre les réponses.
Вы должны перестать скрывать от меня вещи, которые я должна знать.
ok, tout le monde doit arrêter de me cacher les choses que j'ai besoin de savoir.
Мы должны точно знать, что они нам не сообщили.
Nous avons besoin de savoir exactement ce qu'ils ne nous disent pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]