Они так думают Çeviri Fransızca
214 parallel translation
- Не думаю, что они так думают.
- Je ne peux pas le croire, Major. - Pourtant, c'est vrai.
Может и нет, но если они так думают, это будет нам на руку.
Peut-être pas. Ici, ça pourrait nous aider.
Верней, они так думают.
A ce qu'ils savent.
Но они так думают.
Mais ils pensent comme ça.
Они так думают.
- On le pense.
- Почему они так думают?
- Pourquoi ils croient ça?
Так они и думают, Гилд и остальные.
C'est ce que croient Guild et les autres.
- Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
- Mais non, pas du tout.
Они думают, что женаты, но это не так?
Ils pensent l'être mais ils ne le sont pas?
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Dis merci aux garçons de ma part. Dis-leur que partir n'est pas aussi dur... qu'il le pensent.
Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее.
Des grosses vieilles qui ont bien trop d'argent et de bijoux. Elles croient que les bijoux les embellissent... et se battent pour les garder pour se parer.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Ils pensent que je travaille avec eux, mais c'est faux, Reggie.
Попал в аварию, так что они думают.
On pense qu'il s'est probablement écrasé.
- Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города.
Ce n'est pas bon ce genre de discours, Pete. Faire peur aux gens, leur faire croire que la maffia arrive.
Но конечно, Лейтенант, конечно, они не думают, что Джейн была убита, не так ли?
Mais... Inspecteur. Vous ne pensez tout de même pas que Jean a été assassinée?
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
On pense qu'il a fort souffert d'avoir perdu tant d'années à la guerre, alors qu'il n'a même pas été blessé.
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Tu penses que je suis rien, mais y en a qui pensent le contraire, et même, qui me recherchent.
Они думают, что мы так разговариваем.
Ils croient que c'est comme ça que nous parlons.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Ils passent ça tard, croyant que personne ne regarde.
Так они общаются и так думают.
C'est ainsi qu'ils communiquent et qu'ils pensent.
Да, они так думают.
Ils le pensent.
Они что, думают так : " 17 : 00.
Se disent-ils :
Они тоже так думают!
Ils t'en veulent eux aussi.
Они так не думают.
Ils ne pensent pas ça.
Кажется, они думают именно так.
Ils semblent le croire.
Или Дион с Мюрреем. Они так нежны друг с другом, когда думают, что никто их не видит.
Ou Dionne et Murray, quand ils se croient seuls, sont pleins d'attentions l'un pour l'autre.
Я совсем не удивлен, что они так думают Ты не удивлен?
Je ne suis pas du tout surpris.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
Vous voyez? Ils se disent : " Je suis vieux, et je recule.
А это уже лучше, чем у многих, так? Они наверно, думают что знают, что они имеют в виду.
Les gens pensent savoir ce qu'ils veulent dire.
Они думают, что мы будем делать так.
Voilà ce qu'ils craignent.
Они, в общем-то, так об этом не думают.
En gros, elles voient les choses autrement.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь! Нет!
Ils pensent qu'ils peuvent tout simplement, tout d'un coup, venir de nulle part, sans aucune qualification, et essayer d'enlever ce pour quoi d'autres personnes ont travaillé très, très dur toute leur vie!
Они здесь уже так долго, что думают, будто владеют озером.
Elles pensent que le lac leur appartient.
Почему они думают, что нападать на людей с полотенцами так забавно?
Pourquoi claquer des gens avec une serviette est si marrant?
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Ces sportifs qui paradent comme s'ils avaient guéri le cancer...
- Я знаю. Они думают, что вы лгали мне, а так оно и было.
Ils pensent que tu m'as menti, ce qui est le cas.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят.. так ведь ты думаешь, да?
Les types comme vous croient qu'ils peuvent tout se permettre, hein?
- Боже всевышний. Они все так думают.
Comme tous ces gens-là
Так почему бы вам не спросить Филиппу Норис или Саймона Колемана из "Менкапа", что они думают о Дэвиде Бренте?
Demandez à Phillipa Norris ou Simon Coleman chez Mencap ce qu'ils pensent de David Brent.
Большинство людей так к делу не относятся, они думают только о своей выгоде.
Beaucoup de personnes ne pensent pas de cette manière. Avant tout, ils recherchent leur propre intérêt, vous savez?
Он решит, я хочу его отравить. Они всегда так думают.
Ils ont toujours peur qu'on les empoisonne.
Если они думают, что мы за ними следим... они намеренно перепутали контейнеры, так, на всякий случай.
S'ils se doutaient qu'on les avait à l'oeil, ils ont dû échanger eux-mêmes le conteneur, par sécurité.
Только потому что я ем курицу и арбузы... они думают, что со мной что-то не так.
Parce que je mange du poulet et de la pastèque, ils pensent que j'ai un problème.
Когда они что-то говорят, они поддерживают, но когда они молчат, то думают, что ты скатился так низко, что уже не вернешься.
Quand elles disent quelque chose, elles offrent effectivement du réconfort mais quand elles ne disent rien, c'est parce qu'elles pensent que tu ne reviendras jamais.
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
Mes ancêtres ont décidé que... Pour vaincre les Spectres, il nous fallait essayer de penser comme eux.
Так они думают.
C'est ce qu'ils croient.
Так они думают.
Ils pensent comme ça.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Ils croient qu'ils lanceront une chaîne de restaurants chinois assez bons pour tromper l'idiot américain moyen.
Так они думают.
Peut-être que je perds la tête.
Но они думают, что это так и это приводит их в уныние.
Ils croient l'être, et ça les rend tristes.
Так они думают обо мне.
C'est ce qu'ils pensent de moi.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так сказали 45
они так быстро растут 22
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так сказали 45
они так быстро растут 22
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие вкусные 20
думают 359
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
они тебя любят 26
думают 359
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
они тебя любят 26