Они твои Çeviri Fransızca
1,261 parallel translation
Они твои.
Oh, hé. C'est à toi ça.
Но если они в красном, они твои товарищи.
Mais s'ils portent du rouge, ce sont des potes.
В конце концов они твои друзья.
- Oui, c'est bon.
Мы все любим чесать свои носы, Кёртис. Довольно эксплуатировать этих детей... как будто они твои...
Tu ne peux pas continuer à traiter ces gosses... comme tes propres...
- Отличные колонки. - Ага. Они твои.
- Ce sont de beaux haut-parleurs.
Но их сотрудничество с тобой принудительное. Они твои служащие.
Ils travaillent avec toi et ne t'ont pas choisi.
Я не говорила, что они твои.
Je ne lui ai pas dit que c'était les tiennes...
Буду рада, если все подумают, что они твои.
J'aurais été contente que tout le monde pense qu'il s'agissait de la vôtre.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
Alors pourquoi vous inquiéter autant pour vos patients?
Эти все твои стратегии, они всегда срабатывают для тебя?
Est-ce que ces stratégies fonctionnent parfois pour toi?
Они все твои.
Il est tout à toi.
А они начинают сразу с трёх! Теперь твои дойки тебя не спасут.
Il va vraiment falloir que tu remues ces mamelles maintenant.
Твои гормональные штуки - они не в порядке.
Tes hormones- - elles sont déglinguées.
Если твои юные клиенты так же пускают слюни при виде мощных бицепсов и выпуклой мошонки, как ты когда-то, они всё равно вырастут педиками.
Si, Wonder Woman. Je m'en sors super bien. Elle s'en sort super bien.
Твои бывшие подписчики были старше, они планировали заранее, они знали, что в следующем году поедут в отпуск, что примут свою очередную таблетку вовремя.
Ils planifiaient, savaient où passer leurs prochaines vacances. Ils prenaient leurs pilules à l'heure.
Как, ты думаешь, отреагировали бы твои друзья, узнай они, что ты такой же как я?
Comment penses-tu que tes amis réagiraient s'ils découvraient que tu es exactement comme moi?
Если ваша жена тоже носитель, тогда твои дети могут стать такими как... они.
Si votre époux est aussi porteur, alors vos enfants peuvent être comme... eux.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Parce que si ces gens pensent que tu es la réincarnation de L. Ron Hubbard, alors ils vont acheter tes écrits, et on va se faire 3 millions de dollars.
И пускай все они сбудутся! Твои мечты.
Que tous tes rêves se réalisent.
- Думаешь, что они читали твои статьи?
À ton avis, ils ont déjà vu ton travail?
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Angleterre, tu es là depuis trop longtemps... les airs que tu chantes, sont ceux que tu as chantés, lors de jours plus braves.
о господи твои губы они такие же большие ка у меня.
Tes lèvres sont aussi grosses que les miennes.
Они ведь не на деревьях растут, роли твои!
Il n'y en a pas trop, des rôles à ta mesure!
О, твои глаза- - они голубые или серые?
Vos yeux... Sont-ils bleus ou gris?
Они согласились на твои условия?
Tes snobs ont aimé la présentation?
Итак, твои друзья, они все еще злятся по поводу этого безнравственного, ужасного поступка?
Alors, tes amis t'en veulent toujours pour l'horrible chose que tu as faite?
Они не твои родители.
Ce ne sont pas tes parents.
А твои марионетки... они так же виновны, как и кукловод.
Et vos marionnettes... sont aussi coupables que le maître.
- Они знакомятся с тобой, и я хочу, чтобы они видели твои хорошие качества. Я не знаю их реакцию, если узнают, что ты - эротоман.
Je ne sais pas comment ils réagiront en apprenant que tu es accro au sexe.
Если твои родители любят тебя и видят, что ты счастлив, они поймут.
Si tes parents t'aiment? ils s'habitueront à l'idée.
Хочешь, они будут твои?
Je te les donne.
Они не твои.
Il n'est pas à toi.
Твои парни в УБН, они знают обо мне? Вероятно нет, но так будет недолго.
Vos collègues des stups, est-ce qu'ils savent pour moi?
- Это становится нелепым. Твои друзья, они должны уйти!
- Tes amis, il faut qu'ils partent!
Эй, кто они, твои люди--с твоего самолета?
Hé, ils sont comment les gens... de ton avion?
Ты достаточно взрослая, чтобы знать, что твои родители занимаются сексом и что они совершают ошибки.
Tu es assez âgée pour savoir que tes parents ont une vie sexuelle et qu'ils font des erreurs.
Они не могут удерживать твои деньги вечно.
Ils le débloqueront vite.
Если твои ребята покажутся они возьмут ее в качестве заложника.
Si vous débarquez... elle deviendra otage.
Если твои игроки тебя услышат, они поверят в тебя.
Tes partenaires, s'ils t'entendent, croiront en toi.
Они напали на твои легкие, переключились на печень, потом автостопом добрались до поджелудочной.
Elles ont attaqué tes poumons, puis ton foie, et ont fait du stop sur ton pancréas.
Когда твои родители говорили тебе, что они смеются над твоими шутками, они это делали из вежливости.
Tu sais, le problème c'est que, quand tu étais petit, tes parents t'ont dit que tu étais drôle et tu ne t'es pas rendu compte qu'ils disaient ça pour être gentil.
В обмен на то, что мы выпускаем в эфир твои развлекательные программы, они просят от нас выпуски новостей.
On a le droit d'utiliser les ondes télé pour passer nos programmes, en échange de quoi nous fournissons au public des programmes d'information.
Ну, преувеличивают они только твои заслуги.
Ce sont des encouragements positifs quand ils vous sont adressés.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Je fais partie de leur famille, Alex. Je suis censée partir avec eux. Votre famille, nous... nous ne savons même pas encore qui ils sont.
И... они просто проигнорируют твои слова, как и раньше, а я...
Et ils vous ignoreront comme avant et je...
Йо, они просто убаюкали твои мозги, эти тысячи долларов в твоем рюкзаке? Господи-исусе.
T'avais juste oublié que tu avais des milliers de Dollars dans ton sac?
Они похожи на два отростка, пытающиеся съесть твои сандали.
Ils ressemblent à des biscuits affamés qui essaient d'avaler tes tongs.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Tant que vous ne montrez pas le vrai vous à Lady c'est une fausse relation qui va se terminer. Je ne veux pas que ça se termine
- Они такие милые. Твои?
Ils sont mignons.
Знаешь, сестренка, дело в том, что Морган и я не чувствуем что мы на моей вечеринке потому что мы никого здесь не знаем, они все твои друзья и так вышло, что все они врачи.
Tu sais, frangine, le truc c'est que, Morgan et moi on n'a pas l'impression de bien s'intégrer à... à ma fête, parce qu'on ne connait personne, parce qu'il n'y a que des amis à toi et il se trouve qu'ils sont tous médecins. Des médecins qui captent pas vraiment nos blagues.
Эти твои мечты, о чем они по-настоящему, а?
Ton rêve à toi, tu sais ce que c'est en réalité?
они твои друзья 31
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои дети 49
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твоих 35
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твоих 35
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32