Они тяжелые Çeviri Fransızca
82 parallel translation
- Они тяжелые, давят на черепную коробку.
- Ils pèsent sur son cerveau. - Des devoirs?
Осторожно, они тяжелые.
Attention, c'est lourd.
Они тяжелые и плотные... и весят как автомобиль.
C'est un poids mort intense.
Они тяжелые.
Ils sont lourds.
Не знаю. Они тяжелые?
C'est lourd?
- Да, они тяжелые.
- ces énormes pierres. - Oui, elles sont imposantes.
Они тяжелые, словно металлические.
Ils sont lourds. Du métal, peut-être.
В джунглях они тяжёлые, как железо.
La jungle est plus méchante que moi Est-ce que ça va marcher?
Ты уверена, что они не слишком тяжелые?
- Ce n'est pas trop lourd?
- Спасибо, милый но они очень тяжелые они для меня? - Тебе помочь мама?
- Je peux t'aider, maman?
Тяжелые движения руками и удары кулаками отличаются от ударов, которые он наносил час назад Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца Уолтер Картир предстанет перед публикой через 15 минут
Les mouvements très durs de ses bras et ses poings sont différents de ce qu'ils étaient il y a une heure ils appartiennent à la féroce nouvelle personne ils font partie de l'homme de l'arène, le Walter Cartier que la foule à l'extérieur s'apprête à voir
Черт, ну и тяжелые они.
Ce que ça peut être lourd, cette saloperie.
ну и тяжелые они у вас!
- Eh ben, elle pèse son poids!
" Есть папа, и они не переживают тяжёлые времена.
" où il y a des papas et de l'argent!
Да, да они довольно тяжёлые, не так ли?
Oui, ils sont lourds, hein?
Они там валили деревья... Тяжелые.
Ils ont dû abattre des arbres, de gros arbres.
Нет, они слишком тяжёлые.
Non, elles sont trop lourdes.
И они были тяжелые, да?
El elles étaient lourdes?
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие. Навстречу им они и отправились.
Il est vrai que des nuages d'orage s'amoncelaient... lourds, noirs et menaçants... dans la direction où ils allaient.
- Они такие тяжелые.
- Elles sont très lourdes.
О, они такие тяжелые.
Qu'elles sont lourdes!
Они одевают большие белые шерстяные наряды. У женщин есть нагрудники, тяжёлые шляпы, непонятные белые рожки.
Ils portent d'énormes costumes, les femmes ont des plastrons, des chapeaux à cornes...
Они тяжелые?
Elles sont lourdes?
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Mais lui, il a dit que c'est parfois égoïste de se soulager en parlant quand les conséquences sont trop lourdes.
Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы.
Attendez-vous à de graves lacérations, fractures et traumatismes classiques.
Тебя ждут тяжёлые времена. Но, как ни странно, они породят хорошие поступки.
Tu auras des moments durs, tu seras d'autant plus sensible aux petites choses.
Они не особо тяжелые, но я буду жаловаться.
C'est pas lourd. Mais je me plains quand même!
У группы Heart тяжелые времена и они могут распасться.
Le groupe Heart risque la rupture.
Я не хотела бы показаться неженкой, но они слишком тяжелые.
Je ne veux pas faire la feignante mais, ils sont un peu lourds.
- Может, этот план неудачный. - Нет, просто они слишком тяжёлые. Нужно что-то кардинально поменять.
Non. ils sont trop lourds.
Они были чрезвычайно драматическими, это были самые тяжёлые занятия когда-либо проводимые в институте Эсален.
- Tu as un président, des ambassadeurs! - Tu peux voter aussi! - Nous sommes morts pour le Vietnam...
Они помогли мне преодолеть тяжелые времена.
Ça m'a aidé dans les moments difficiles.
Они как тяжелые гири на моей шее.
Ce sont de gros poids autour de mon cou.
Мама, они не такие уж тяжелые, у меня гораздо тяжелее.
C'est à elle de bichonner son futur mari!
так как они довольно тяжелые... ну постой же...
- Où tu vas, là?
- Да, они весьма тяжёлые.
Ouais, ils sont balezes
Они слишком тяжёлые для тебя!
C'est trop lourd pour toi.
- Они очень тяжёлые, Ди.
- Ils sont super lourds, Dee.
Я думаю, они переживают тяжелые времена, и... им нужно решить кое-какие проблемы.
Ils traversent une période difficile. Il faut qu'ils réfléchissent. Vous mentez.
Отнесите сначала эти четыре, они самые тяжелые.
Amenez ces quatre-là, ce sont les plus lourdes.
Знаете, уф, тут чертовски жарко, и эти инструменты, они чертовски тяжелые.
Il fait très chaud sur les lieux... et ces outils sont réellement lourds.
Я бы поставила. Они слишком тяжелые.
C'est ma faute.
- Я могу сама, они не тяжелые, ничего.
- Non, s'il te plaît.
- Да они все тяжёлые.
- Elles le sont toutes.
- Так думает большинство.... но не Вы. Они тяжелые!
Pèsent-elles lourd?
Они очень тяжелые для кексов.
Ils sont lourds, ces gâteaux.
В самые тяжёлые времена я оборачивался, а там были они.
Quoi qu'il arrive, je pourrais me retourner et ils seraient là.
Таких немного. Но они самые тяжелые.
Il y en a peu, mais ce sont les plus graves.
Для его семьи настали тяжелые времена. Они лишились всего.
Sa famille a connu des revers, tout perdu.
Я не могла взять все, поскольку они очень тяжелые.
J'ai pas tout pris à cause du poids.
- Теперь они дают мне какие-то тяжелые препараты
Maintenant, je suis super fort sur ces choses.
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они такие 176
они тебе не нужны 29
тяжёлые времена 23
тяжелые 24
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они такие 176
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они так делают 22
они тебе нужны 16
они те 28
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они так делают 22
они тебе нужны 16
они те 28