Оставайтесь на местах Çeviri Fransızca
145 parallel translation
Пожалуйста, оставайтесь на местах.
Veuillez rester à vos places.
Оставайтесь на местах. Сохраняйте спокойствие.
Restez à vos postes et gardez votre calme.
Оставайтесь на местах.
Gardez votre position.
Оставайтесь на местах! Не вздумайте приблизиться.
N'essayez pas de vous approcher.
Оставайтесь на местах!
Restez où vous êtes!
Оставайтесь на местах, прошу вас.
Restez assis, je vous prie.
Оставайтесь на местах!
Restez où vous êtes.
Предупреждение : в 15.30 будет важное объявление. Оставайтесь на местах.
Vous êtes priés d'assister à un important communiqué à 15 heures 30.
Оставайтесь на местах.
Restez en position.
Оставайтесь на местах!
C'est un cas de légitime défense.
Оставайтесь на местах и сообщайте о каждом случае, вызывающем подозрение!
Restez vigilants. Attendez les ordres. Attention en tirant de ne pas blesser d'innocents.
- Оставайтесь на местах. - Кто вы?
- Les visites sont finies.
Оставайтесь на местах и не отстегивайте ремни.
Restez assis, la ceinture attachée.
Эй, оставайтесь на местах!
Ne bougez pas!
Наденьте их и оставайтесь на местах. Повода для волнения нет.
Mettez-les, restez assis et détendez-vous.
Все оставайтесь на местах. Сидите тихо.
Restez où vous êtes!
Оставайтесь на местах, пока я всё не проверю.
Restez-là. Je fouille l'appareil.
Оставайтесь на местах.
Tenez vos positions.
Отлично, оставайтесь на местах.
Bien. Restez où vous êtes.
Оставайтесь на местах.
Restez à vos places.
Хорошо, оставайтесь на местах.
Gardez vos positions.
Оставайтесь на местах!
Ne bougez pas!
Оставайтесь на местах.
On est encore en direct!
Поэтому оставайтесь на местах и постарайтесь не обгадить мне самолет.
Je vous demande donc de rester assis et de ne pas vous chier dessus.
Оставайтесь на местах, все в порядке.
Restez où vous êtes! Elle va bien!
Оставайтесь на местах.
Collectant l'information dans les bureaux étrangers...
Оставайтесь на своих местах и молчите! Оставайтесь на своих местах.
Que personne ne bouge!
Боевое отделение, оставайтесь на своих местах.
Equipe d'armements, restez à vos postes de combat.
Господа, пожалуйста, оставайтесь на своих местах и не покидайте комнату в течение следующих пяти минут.
Messieurs, je vous prie de rester où vous êtes... et de ne pas sortir pendant cinq minutes.
Оставайтесь на своих местах.
Ne bougez plus.
Оставайтесь все на местах.
Je suis désolé. Vous n'avez rien compris.
Оставайтесь на своих местах.
Restez assis.
Оставайтесь на своих местах.
Restez là où vous êtes.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Tout le monde, s'il vous plaît, restez où vous êtes.
Полиция, все оставайтесь на местах!
Poussez-vous!
Оставайтесь на своих местах, мы закончим очень быстро.
Euh, s'il vous plaît rester dans vos sièges Et nous allons reprendre, euh, peu de temps.
Джентльмены, оставайтесь на своих местах.
Messieurs, restez sur vos taches.
Оставайтесь на своих местах!
Restez à vos postes!
- Оставайтесь на местах, чёрт возьми!
Restez en place!
Леди и джентльмены, мы сделаем небольшой перерыв. Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
Veuillez rester à vos places.
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
restez à vos postes jusqu'à nouvel ordre.
Все оставайтесь на своих местах.
Que personne ne bouge, s'il vous plaît.
Оставайтесь на своих местах.
Personne ne bouge.
- Оставайтесь на своих местах, пожалуйста.
- Veuillez rester où vous êtes.
- Все оставайтесь на своих местах.
- Restez où vous êtes.
Оставайтесь на своих местах до полной остановки самолёта и выключения табло.
Restez assis jusqu'à l'arrêt complet de l'appareil et l'extinction du signal lumineux.
Оставайтесь на своих местах.
Ne bougez pas.
Оставайтесь на своих местах, пока камера движется!
Veuillez rester assis pendant que la caméra est en mouvement.
Оставайтесь на своих местах, прошу вас!
Restez assis, je vous prie!
Оставайтесь на своих местах. Все прежние указания отменяются, теперь вы подчиняетесь только мне.
Restez où vous êtes, ne tenez pas compte des instructions reçues précédemment, ne prenez vos ordres de personne d'autre.
Не двигайтесь, оставайтесь на своих местах.
Restez exactement où vous êtes.
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на месте 345
оставайтесь на своих местах 73
оставайтесь на позиции 17
местах 22
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на месте 345
оставайтесь на своих местах 73
оставайтесь на позиции 17
местах 22
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайся 391
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайся 391
оставьте меня в покое 680