English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оставаться на месте

Оставаться на месте Çeviri Fransızca

149 parallel translation
Остальному конвою оставаться на месте.
Que l'escorte reste en position.
Твой друг должен был оставаться на месте.
Votre ami doit rester où il était.
Самое лучшее, это оставаться на месте.
Il est préférable de ne pas bouger.
Оставаться на месте.
Maintenez position.
Взводу Брэдли оставаться на месте.
Section Bradley, garde à vous. Les autres sections, au mess.
Оставаться на месте!
On ne bouge plus!
- Оставаться на месте!
- On ne bouge plus!
Оставаться на месте!
Restez en position.
Оставаться на месте!
Arrêtez! Restez où vous êtes!
Вам приказано оставаться на месте.
Baissez vos boucliers.
Оставаться на месте.
Surtout ne tirez pas.
Прикажите вашим людям оставаться на месте, мы не сможем защитить их, если они побегут.
Dites-leur de rester en position.
Леди сказала оставаться на месте.
La fille a dit de rester ici.
Тебе лучше оставаться на месте.
Tu vas rester à terre.
Тебе лучше оставаться на месте.
Tu vas rester à terre!
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Je promets que tu vas rester couché.
Когда я сказал тебе, что ты должен сесть и оставаться на месте, ты ведь знал, что нужно делать?
Quand je te dis de rester tranquille, tu sais ce que tu dois faire?
Я буду на связи.. Оставаться на месте.
- Rester où je suis.
Я же сказал вам оставаться на месте.
Je vous ai interdit de bouger. - Elle a dit...
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
Si vous voulez vraiment mourir, alors restez où vous êtes.
Всем оставаться на месте!
- Ne bougez plus.
Я сказал им оставаться на месте.
Non. Je leur ai dit de ne pas bouger.
Он сказал оставаться на месте.
Il a dit de ne pas bouger.
Вы можете оставаться на месте и ждать, пока по полу пойдёт ток.
Vous pouvez rester ou vous êtes et attendre que le sol vous électrocute.
Первое правило выживания - оставаться на месте и ждать спасения. Нет, все хорошо.
Cartman a raison, la première règle de survie est de rester au même endroit et d'attendre les secours.
Оставаться на месте это худшее, что я могу.
Rester immobile est la pire chose que je puisse faire.
Но я не гарантирую того, что он будет оставаться на месте вечно.
Mais je ne peux garantir qu'il y sera encore.
Это оттого, что ты должна оставаться на месте, сестра.
C'est parce que tu dois rester où tu es, ma sœur.
Всем оставаться на месте.
- Restez tranquilles.
Сохранять спокойствие и оставаться на месте когда ты думаешь, что умрешь, это - немного безумно.
Rester calme dans un endroit où on pense qu'on peut mourir, c'est aussi la définition de la folie.
оставаться на месте. Подняться на 200 метров.
Anya, arrêtez-vous et montez de 200 mètres.
Мы должны оставаться на месте, чтобы они могли найти нас.
Il faut rester ici pour qu'ils puissent nous retrouver.
- Мы должны оставаться на месте,
- Il faut rester ici
Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы.
Il veut que vous l'attendiez.
Вы должны оставаться на месте, сэр.
- Je veux que vous restiez ici.
Обычно твоя лучшая ставка - это оставаться на месте и дать твоему врагу повод придти к тебе самому.
Vaut mieux ne pas bouger... et donner à l'ennemi une raison de venir à soi.
Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
Négatif.
Остальным оставаться на месте
Les autres, restez de garde ici.
Нам лучше оставаться на месте.
Vaut mieux pas bouger.
- Почему бы ни оставаться на одном месте?
- C'est abominable!
Я знал, что что-то подобное случится, если мы будем долго оставаться на одном месте.
Je savais que quelque chose dans ce genre allait arriver si nous restions au même endroit trop longtemps.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
J'ai presque oublié ce que c'était de rester à un endroit et de s'y plaire.
Она никогда не любила оставаться на одном месте слишком долго.
Elle aime pas rester trop longtemps au même endroit.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
La brèche temporelle est peut-être encore là.
Иногда мне тяжело оставаться на одном месте.
Parfois c'est dur... pour moi, de rester à un seul... endroit.
Чтобы обойти правило и иметь возможность постоянно оставаться на одном месте, он замаскировал свою палатку, чтобы скрыть ее от Парк-Сервиса.
Pour contourner la loi sur le campement, il camouflait et cachait sa tente aux yeux des gardes.
Не мог оставаться на одном месте слишком долго.
Je ne peux pas rester au même endroit trop longtemps.
Избравший жизнь преступника лишен роскоши подолгу оставаться на одном месте.
Qui choisit d'être un hors-la-loi ne peut rester nulle part bien longtemps.
Не можете оставаться на одном месте.
Vous ne pouvez pas rester en place.
Важно в этот момент не "выпадать из кабины" но оставаться на своем месте с надежно закрепленным ремнем безопасности.
Tu ne dois pas sortir de la route, reste au fond du siège, la ceinture bien attachée.
- Вы должны оставаться на своем месте.
- Madame, vous devez rester assise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]